Jamieson-Fausset-Brown on 2 Corinthians 10:1 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
나 바울 자신은(I Paul myself) — "우리," "우리에게," "우리의"가 아니라(1-9장): 비천한 자라고 폄하하는 자들에게 묘사된 바로 그 나, 나의 자원적 판단으로 "여러분에게 권합니다." 또는 오히려 "권고합니다," "여러분을 위하여 여러분에게 권고합니다." 반면에 "내가 여러분에게 간청합니다"(별개의 헬라어 동사)는 나를 위하여 하는 것이다. 그리스도의 온유함과 너그러우심으로(by the meekness and gentleness of Christ) — 그는 특히 그리스도의 이 은혜들을 언급한다(시 18:35; 마 11:29). 그가 이것들을 본받음으로 인해 특히 멸시를 받았기 때문이다(그로티우스). 그는 이것들로 그들에게 권고한다. 더 엄격한 조치를 취해야 하지만, 본성상 그리스도의 본을 따라 온유한 방식을 원한다는 것을 보이기 위함이다(메노키우스). "온유함"은 내면적 마음 안에 더 있고, "너그러우심"은 외적 행동과 다른 사람들과의 관계에서, 예를 들어 윗사람이 아랫사람에게 자신의 엄격한 권리를 주장하지 않고 너그럽게 양보하는 것이다(트렌치). 벵겔은 이것을 "나의 본성에서가 아니라 그리스도로부터 내게 파생된 온유함과 너그러우심으로"라고 설명한다. 직접 대할 때에는(in presence) — 여러분과 함께 직접 있을 때. 비천한(base) — 헬라어로 "낮은 자"; 소심하고 스스로 낮추는 자: "담대함"과 반대된다. "나는 ~이다"는 아이러니한 양보로 여기에서 "~로 여겨진다"를 뜻한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-10-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반