Jamieson-Fausset-Brown on 1 Thessalonians 4:6 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**침해하거나 부당하게 대해서는 안 됩니다** — "형제"와 관련하여 정직의 경계를 넘지 마라. "착취하다"[알포드]; "이용하다"[에드먼즈]. **이 일에 있어서** — 오히려 헬라어로 "그 일에 있어서"; 지금 논의 중인 사안에 대한 품위 있는 표현. 즉 이웃의 결혼의 명예. 4:4와 4:4 이하도 이 견해를 확인한다. "형제"라는 단어가 죄의 극악함을 강화한다. 여러분이 잘못하는 것은 형제이다(4:4 참조). **주** — 오실 심판자(살후 1:7, 8). **보복하시리라** — 바로잡으시는 분. **이 모든 일에서** — 헬라어로 "이 모든 일들에 관하여"; 이웃의 결혼 명예를 해치는 모든 경우에. **간곡히 증언한 것처럼** — 헬라어로 "끊임없이 증언하는 것처럼"[알포드].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-4-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on 1 Thessalonians 4:6 translated_as ←