Jamieson-Fausset-Brown on 1 Thessalonians 4:1 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**끝으로** — 헬라어로 "나머지 것에 관하여는." 보통 그의 서신들의 마무리 부분에서 사용된다(엡 6:10; 빌 4:8 참조). **그러므로** — 우리가 방금 여러분을 위해 기도한 사랑과 거룩함을(3:12, 13) 염두에 두고, 우리는 이제 권면을 드린다. **부탁하고** — 마치 개인적인 호의처럼 "구한다." **안에서** — 헬라어로 "주 예수 안에서", 즉 그리스도인 사역자로서 그리스도인 사람들에게 대하는 것처럼 주 예수와의 교제 안에서[에드먼즈]. **배운 대로** — 우리가 여러분과 함께 있을 때(2:13 참조). **어떻게** — 헬라어로 "어떻게 해야 하는지", 즉 방식. **행하여 하나님을 기쁘시게 하여야 할** — 즉 "그렇게 행함으로써 하나님을 기쁘시게 하여야 한다." 이는 "하나님을 기쁘시게 하지 아니하는"(2:15) 유대인들과의 대조이다. 가장 오래된 사본들에는 여기에 "여러분이 이미 그렇게 행하고 있듯이"라는 구절이 추가된다(4:10; 5:11 참조). 이 진실하게 말할 수 있는 말들이 이어지는 훈계에 유리한 귀를 얻게 한다. 또한 "더욱더"라는 표현이 그들이 이미 어느 정도 그렇게 살고 있음을 인정함을 나타낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1th-4-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on 1 Thessalonians 4:1 translated_as ←