Jamieson-Fausset-Brown on 1 John 2:12 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"자녀들아"—그리스어로 "아들딸들아," 즉 "사랑하는 아들딸들." 2:13의 "자녀들"이나 "어린아이들"과 같은 그리스어가 아니다. 요한은 자신이 글을 쓰는 모든 사람을 "아들딸들"이라 부른다(2:1, 28; 3:18; 4:4; 5:21). 하지만 2:13, 18에서만 "어린아이들" 또는 "유아들"이라는 용어를 쓴다.
"용서받았다"—"이미 용서받아 지금도 그러하다." 이것은 하나님의 모든 아들딸이 동등하게 누리는 특권이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-2-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on 1 John 2:12 translated_as ←