Jamieson-Fausset-Brown on 1 John 1:2 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"그 생명"은 예수, 곧 "생명의 말씀"이시다. "나타나셨다"는 것은 그분이 이전에 "아버지와 함께 계셨음"을 전제한다. "전하다"는 3절에서 "선포하다"로 번역된다(비교 5절). 선포하는 것이 일반적 표현이고, 쓰는 것은 구체적인 행위다(5절 참조).
"그 영원한 생명"—그리스어로 "영원한 그 생명." 이 서신의 시작이 "영원한 생명"으로 열리듯, 끝도 "영원한 생명"으로 닫힌다. 우리는 영원히 생명이신 그분과 함께, 그분 안에서 이 생명을 누릴 것이다.
"태초부터"(비교 요한복음 1:1) "아버지와 함께 계셨던" 그 생명이다. 이는 삼위일체 안에서 제1위격과 제2위격의 구별됨을 입증한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1jn-1-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on 1 John 1:2 translated_as ←