Jamieson-Fausset-Brown on 1 Corinthians 4:19 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
알포드는 "그러나 나는 반드시 오겠다"로 번역한다. 그들의 가정(18절)에 대한 강조적인 부정이다. "속히"—오순절 후에(고전 16:8). "주님이 원하시면"—현명한 조건이다(약 4:15). 그는 계획한 것처럼 빨리 갈 수 없었던 것 같다. "알아보겠습니다"—인식하겠다, 즉 취급하겠다. "말이 아니라 … 능력"—그들의 거창한 "말"은 신경 쓰지 않고 내가 알고자 하는 것은 그들이 성령 안에서 실제로 강한지 아닌지, 즉 그들의 "능력"이다. 그리스 문화의 두드러진 특성이 말의 화려함에 있었으므로, 이것은 고린도인들에게 특히 적절한 말이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-1co-4-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on 1 Corinthians 4:19 translated_as ←