isbe-z-zeeb (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
ō´reb , zē´eb , zēb ( עורב , ערב , ‛ōrēbh , "까마귀" 특히 "검은 까마귀")와 ( זאב , ze'ēbh , "이리") (사사기 7:25; 8:3; 시편 83:11; 이사야 10:26(오렙만)): 에브라임 사람들에게 붙잡혀 참수당한 두 미디안 족장으로, 그들은 그 머리를 기드온에게 가져왔다. 두 이름의 의미에 관해서는, 두 단어 모두 아랍어에서도 발견된다. 로버트슨 스미스(Kinship, 190 이하, 218 이하)는 사람의 이름으로 동물 이름을 사용하는 것이 토테미즘의 유산이라고 말한다. 그러나 놀데케(ZDMG, XL, 160 이하)와 다른 이들은 그러한 사용이 그 이름을 가진 자들이 그 이름이 나타내는 식물이나 동물이 적들에게 그러하듯이 적에게 불쾌한 존재가 되기를 바라는 욕망을 보여준다고 주장한다. 또 다른 이들(예: 슈타데, Geschichte, 189 이하)은 두 이름이 지명에서 빌려온 것이지 그 반대가 아니라고 주장하는데, 사사기 7:25이 그것을 암시한다. 그렇다면 우리는 그 이름들이 원래 에브라임 지파 내의 두 장소였다고 보아야 한다. 사사기 7:25의 "요단 강 저편"이라는 표현은 기드온이 요단 강에 이르러 건넜다고 하는 사사기 8:4와 모순되기 때문이다. 무어(Jgs, 214)는 두 지역이 파라 계곡의 물줄기가 요단 강과 합류하는 근처에 있었을 것이라고 제안한다. 히브리어 구문상 "오렙이라 불리는 바위"와 "세엡이라 불리는 포도주 틀"로 번역할 수도 있다. 전투 기사는 이사야 10:26에 의해 확증되는데, 이 구절은 "오렙 바위"를 언급하며 미디안의 대패가 그곳에서 일어났음을 암시한다(이사야 9:4 비교). 이사야 10:24-26의 구절은 산문이며, 후대 편집으로 여겨진다(G.H. 박스, 이사야, 65면 참조). 시편 83:11(히브리어 12)에는 하나님께서 시편 기자의 원수들 가운데 "귀족들"을 오렙과 세엡처럼 되게 해 달라는 기도가 있다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-z-zeeb(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역