isbe-y-yoke (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
yōk : (1) 일반적인 단어는 עול , ‛ōl(창세기 27:40 등)이며, 덜 흔하게는 (분명히 후기 형태인) מוטה , mōṭāh(이사야 58:6 등; 나훔 1:13에서는 מוט , mōṭ)가 사용되는데, 이를 개정역(영국·미국)은 예레미야 27; 28에서 "막대기(bar)"로 번역한다(극히 불필요하고 의미를 흐리는 변경이다). 외경(집회서 28:19 등)과 신약(마태복음 11:29 이하 등)의 그리스어는 항상 ζυγός , zugós이다. 이집트 기념물들은 소의 뿔 뿌리 부분 이마에 고정되는 직선 막대기로 이루어진 멍에를 보여주며, 그러한 멍에가 팔레스타인에서도 사용되었음이 분명하다. 그러나 더 일반적인 형태는 목에 얹는 것이었다(창세기 27:40 등). 거기에는 아래쪽으로 돌출된 직선 "막대기"(레위기 26:13; 에스겔 34:27의 mōṭōth)가 달려 있어 소의 어깨가 그것을 밀게 되며, 끈이나 "고삐"(예레미야 2:20; 5:5; 27:2; 30:8의 mōṣērōth; 이사야 58:6의 'ăghuddōth, "줄")로 동물의 목 아래에 고정되었다. 이런 멍에는 물론 작업의 성격에 따라 어떤 무게로도 만들 수 있었으나(열왕기상 12:4 이하), "철 멍에"(신명기 28:48; 예레미야 28:13 이하)의 사용은 실제로 극히 드물었을 것이며, 그 표현이 단순한 수사적 표현 이상인지조차 불분명하다. 호세아 11:4의 "그들의 턱에 멍에"가 무엇을 의미하는지는 매우 불분명하다. 아마도 말의 재갈을 의미할 수 있고, "먹이를 주지 못하게 막는 멍에"의 축약 표현일 수도 있으며, 원문이 손상되었을 가능성도 있다. 턱 항목 참조. "멍에"를 "예속"의 의미로 사용하는 비유적 용법은 너무도 분명하다(특히 예레미야 27, 28 비교). 다만 애가 3:27은 "단련하는 슬픔"을 의미하고, 예레미야 5:5에서는 "하나님의 율법"의 비유로 사용됨을 주목해야 한다. 이 마지막 용법은 후기 유대인들 사이에서 널리 퍼져 예를 들어 외경 바룩 41:3; 솔로몬의 시편 7:9; 17:32; 아봇 3:7 등에 나타나며, 그리스도도 마태복음 11:29 이하에서 이런 의미로 사용하신다. "내 멍에"는 여기서 "내가 가르치는 하나님 섬김"을 의미하며(흔한 해석인 "내가 지는 슬픔"은 전혀 맥락에 맞지 않는다), 강조는 "내"에 있다. 대조는 "멍에"와 "멍에 없음" 사이가 아니라 "내 가르침"(가벼운 멍에)과 "당시의 서기관 가르침"(무거운 멍에) 사이에 있다. (2) "한 쌍의 소"라는 의미의 "멍에"는 צמד , cemedh(사무엘상 11:7 등), 또는 ζεῦγος , zeúgos(누가복음 14:19)이다. 불균등 항목과 멍에를 함께 멘 자 항목도 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-y-yoke(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역