isbe-w-wonder-wonderful (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
wun´dẽr, wun´dẽrful: 동사 "wonder"(경이롭게 여기다)는 구약에서 몇 번밖에 나오지 않는다. 명사 "wonder"(이적)는 훨씬 빈번하며, 주로 히브리어 מופת, mōphēth, 즉 빛나거나 눈에 띄는 행위, "기적"(출애굽기 4:21; 출애굽기 11:9 등)의 번역이며, 'ōthōth, "표적"과 자주 결합된다(출애굽기 7:3; 신명기 6:22; 신명기 13:1, 2; 신명기 34:11; 느헤미야 9:10 등). 다른 빈번한 단어로는 פּלא, pālā', פּלא, pele', "놀라운 일", "기적"(출애굽기 3:20; 출애굽기 15:11; 여호수아 3:5; 이사야 9:6, 난외주 "기묘한 모사관" 등)이 있다. 신약에서 일반적인 동사는 θαυμάζω, thaumázō이며, 가장 빈번한 명사는 τέρας, téras, "경이", "전조"로 히브리어 pālā'의 의미에 상응한다. 구약에서 "이적"이 주로 기적적인 사건인 것처럼, 복음서에서 경이감은 주로 그리스도의 능력과 지혜의 놀라운 발현으로 일어난다(마태복음 15:31; 마가복음 6:51; 누가복음 4:22 등). "Wonderful"(놀라운)은 경이감을 불러일으키는 것으로, 구약에서는 주로 pālā' 또는 pele'의 번역이며(사무엘하 1:26; 시편 40:3; 이사야 28:29 등), 신약에서는 thaumásios(한 번, 마태복음 21:15). 누가복음 8:25; 11:14의 "wondered"에 대해 개정역(영국 및 미국)은 "marvelled"로 옮겼다(누가복음 9:43 비교); 구약에서도 "wondrous"(신기한) 등에 대해 "marvellous"(놀라운)가 자주 사용된다(역대상 16:9; 욥기 9:10; 시편 96:3; 시편 105:2).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-w-wonder-wonderful(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역