isbe-w-wash-washing (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
wosh , wosh´ing : "씻다"에 해당하는 두 가지 일반적인 히브리어 단어는 רחץ , rāḥac 와 כּבס , kābhaṣ 이다. 전자는 보통 사람이나 희생 제물에 쓰이고(창 18:4 등, 종종 "목욕하다"로 번역됨; 레 15:5 등), 후자는 사물에 쓰인다(창 49:11 등). 이 구분에서 예외는 거의 없다(rāḥac 의 예외: 왕상 22:38 난외주; kābhaṣ 의 예외: 시 51:2, 7; 렘 2:22; 렘 4:14). 덜 일반적인 단어로는 דּוּח , dūaḥ (대하 4:6; 사 4:4; 겔 40:38)와 שׁטף , shātaph (왕상 22:38; 욥 14:19; 겔 16:9)가 있는데, 레 6:28; 레 15:11, 12에서 "씻다"로 번역된다. 느 4:23에서 개역 성경은 "씻다"로, 개정역 성경은 mayim 을 "물"로 번역하나 본문이 너무 불분명하다(개역 성경 난외주 참조). 외경과 신약성경에서는 용어의 범위가 더 넓다. 가장 일반적인 것은 νίπτω , nı́ptō (마 6:17 등)이며, 마 27:24에서는 aponı́ptō 가 쓰인다. 다른 용어들 중 λούω , loúō (수산나 15, 17절; 요 13:10 등)는 apoloúō (행 22:16; 고전 6:11)와 명사형 loutrón (집회서 34:25b; 엡 5:26; 딛 3:5)과 함께 보통 종교적 의미를 지닌다. βαπτίζω , baptı́́zō (집회서 34:25a; 막 7:4; 눅 11:38)와 명사형 baptismós (막 7:4 (본문?); 히 9:10)에 관해서는 세례 항목을 참조하라. 눅 5:2; 계 7:14; 계 22:14에서 개역 성경에는 πλύνω , plúnō 가 나타나며, 유딧서 10:3에는 περικλύζω , periklúzō 가 있다. 사실상 의미상으로는 이 모든 단어들이 서로 교환하여 쓸 수 있다. 씻는 것의 비유적 용법 중 가장 일반적이고 명확한 것은 죄에서의 정결이며(시 51:2; 사 1:16 등), 전혀 다른 비유로 "~에서 씻다"는 것은 "풍성하게 누리다"를 의미하기도 한다(창 49:11; 욥 29:6; 아 5:12의 의미는 불확실하다). 결백의 표시로서 손을 씻는 것은 신 21:6과 마 27:24에서 발견된다. 수산나 17절의 "세척제"(σμῆγμα , smḗgma , 매우 드문 단어)는 비누였다. 비누 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-w-wash-washing(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역