바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-v-virgin-virginity (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

vûr´jin ; vûr-jin´i-ti : (1) בּתוּלָה , bethūlāh , "분리된"이라는 의미의 어근에서 유래하였으며, "따로 사는 여자," 즉 "아버지의 집에서 사는 여자"를 뜻하므로 "처녀"를 의미한다. bethūlāh 는 "처녀"를 나타내는 전문 용어였던 것으로 보이는데, 이는 신명기 22:23, 22:28 등에서 na‛ărāh bhethūlāh , "소녀, 처녀"와 같은 조합에서 드러난다. 외견상 예외로 보이는 것은 요엘 1:8, "처녀( bethūlāh )처럼 슬퍼하라... 젊어서 맞은 남편을 위하여"이지만, 이 단어는 아마도 "시온의 처녀 딸"이라는 명칭을 암시하려는 의도에서 쓰인 것이다("약혼한 처녀"라는 번역은 히브리어 감성에 맞지 않다). 도시에 "처녀"를 사용하는 경우(이사야 37:22 등; 이사야 23:12; 47:1 참조)는 아마도 "정복당하지 않은"을 의미하지만, 흔히 그렇듯이 의미가 사라진 후에도 명칭이 지속될 수 있다(예레미야 31:4). 킹 제임스 역과 영국 개정역은 bethūlāh 를 종종 "소녀" 혹은 "처녀"로 번역하나(사사기 19:24 등), 미국 표준 개정역은 "젊은 남자들과 처녀들"(시편 148:12)과 같은 어색한 표현에도 불구하고 전반에 걸쳐 "처녀"를 사용하였다. "처녀의 증표"("정숙의 증거")에 관해서는 신명기 22:15 이하의 주석 참조. (2) עַלְמָה , ‛almāh , 개정역(영국·미국)에서 "소녀"(시편 68:25), "처녀"(주로, 출애굽기 2:8 등), 혹은 난외 주에 "처녀"로 표기된 "virgin"(아가 1:3; 6:8; 이사야 7:14)으로 번역된다. 이 단어는(OHL 참조) 단순히 "젊은 여자"를 의미하며, 오직 문맥만이 "처녀"라는 의미를 부여할 수 있다. 그러나 이 의미는 아가 6:8의 대조에서는 필요해 보이지만, 아가 1:3에서는 "처녀"가 강조점을 잘못된 위치에 둔다. 이사야 7:14에 관한 논쟁은 끝이 없지만, 칠십인역은 ‛almāh 를 "처녀"(parthénos)로 이해하였다. 그러나 신약 시대의 유대인들은 이 구절을 결코 동정녀 탄생의 예언으로 해석하지 않았는데, 이는 기독교 신앙이 이 구절에서 성장한 것이 아님을 증명한다. 임마누엘 참조; 동정녀 탄생 참조. (3) παρθένος , parthénos , "처녀"를 나타내는 일반적인 그리스어 단어(유딧 16:5 등; 마태복음 1:23 등). 요한계시록 14:4에서는 이 단어가 남성형으로 쓰였다. 고린도전서 7:25 이하에서 개정역(영국·미국)은 고린도전서 7:36-38에 "처녀 딸"이라고 풀어 "처녀"를 설명하였다. 이는 거의 확실히 옳지만, "처녀 동반자"(해당 구절의 리트만과 J. 바이스 참조)가 완전히 불가능한 것은 아니다. (4) νεᾶνις , neánis , "젊은 여자"(집회서 20:4). (5) 라틴어 virgo (에스드라 2서 16:33). 구약성경은 결혼 전 순결을 극도로 강조하나(신명기 22:21), 자녀 없음은 너무나 큰 불행이어서 결혼 전에 죽는 것은 슬퍼해야 할 일이었다(사사기 11:37, 38). 바울이 미혼 상태를 선호하는 것(고린도전서 7:29 이하)은 봉사를 위한 더 큰 자유에 근거하며(마태복음 19:12 참조), 동정녀 상태가 그 자체로 종교적 가치를 지닌다는 그리스적 견해는 진정한 유대적 사상과 무관하다(필로 『세계 창조론』(Mund. opif.) 제53절과 같은 구절은 직접적인 그리스 영향에 의한 것이다). 일부는 요한계시록 14:4에서 그리스 교리의 흔적을 찾으려 하였다. 그러나 144,000명의 1세기 기독교 금욕주의자들은 문제가 되지 않으므로, 이 비유는 야고보서 4:4(역으로)처럼 해석되어야 한다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Virgin Virginity (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →