바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-u-upharsin (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

mē´nē, mē´nē, tē´kel, ū - far´sin, men´ā, men´ā, tek´el, ōō - far´sin ( וּפרסין תּקל מנא מנא, menē' menē' teḳēl ūpharṣīn; 테오도티온역, Μανή, θεκέλ, φαρές, Manḗ, thekél, pharés): 다니엘의 해석에 따르면, 이는 벨사살의 궁전 벽에 쓰여 있어 그의 마지막 잔치 자리에서 큰 소동을 일으켰던 글자들이다(다니엘 5:25). 이 낱말들의 읽기에 관해 우리가 의존할 수 있는 유일한 권위가 다니엘이므로, 본문을 우리에게 전해 준 당사자에게 해석을 맡기는 것이 마땅하다. 다니엘의 해석에 따르면, 비문의 서로 다른 세 낱말 각각에 이중적 의미가 담겨 있다(다니엘 5:26-28). 어떻게 모음을 붙이든 간에 동사 menāh(히브리어 mānāh; 바빌로니아어 manu)에서 유래한 것으로 보아야 하는 Menē'는, 하나님이 벨사살 왕국의 날 수를 세어 그것을 끝내셨다(또는 내주셨다)는 것을 나타낸다고 풀이된다. 이 두 의미 모두 번역어 menāh에 적합한 것으로 입증될 수 있다. 반면 Teḳēl은 두 어근에서 유래한 것으로 해석된다. 첫째는 teḳal, "달다"이고, 둘째는 ḳal, "가볍다 또는 부족하다"이다(히브리어 ḳālal; 바빌로니아어 ḳalâlu). Perēṣ(또는 parṣīn) 역시 두 어근에서 유래한 것으로 해석된다. 첫째는 peraṣ, "나누다"(히브리어 pāras 또는 pārash; 바빌로니아어 pârasu)이고, 둘째는 고유명사 Pāraṣ, 즉 "페르시아"를 가리킨다. 이렇게 해석하면 전체 이야기가 일관성을 유지하며 충분한 의미를 가지고, 문맥과 사용된 언어에 의해 완전히 정당화된다. 원본 본문이 바빌로니아어로 쓰였다면 기호들은 모호하고, 아람어로 쓰였다면 자음만 기록되었을 것이므로 읽기가 불확실했을 것이다. 어느 경우든 비문은 겉으로 보이기는 하지만 다니엘이 하나님의 도움을 받아 읽기 전까지는 해독 불가능했으며, 그를 통해 선지자는 올바른 해석을 내릴 수 있었다. 벨사살과 나머지 사람들이 다니엘의 해석을 받아들인 것은, 일단 해석이 이루어지자 그 해석이 합리적이고 설득력 있었음을 보여 준다. 따라서 우리는 다니엘서가 참된 것으로 제시하는 해석에서 벗어날 이유를 찾지 못한다. 비문의 해석과 관련하여, 최근 M. 클레르몽-가노가 제안한 것처럼 그 기호들이 각각 미나 한 개, 세겔 한 개, 파라스 두 개를 나타낸다 하더라도 사정은 달라지지 않는다. 이 경우 의미가 그렇게 명확하지는 않았겠지만, 언어유희, 즉 음성적 재치는 오히려 더 뛰어났을 것이다. 그러나 teḳel이 sheḳel을 의미한다는 것을 입증할 수 있는지는 의심스럽다. 이집트와 앗수르의 고대 아람어 문서에서 sheḳel은 한 예외를 제외하고 항상 sheḳel로 표기되어 있다. 온켈로스 탈굼에서 sheḳel은 항상 ṣela'로 번역되고, 페시타와 아라비아어 역본들에서는 mathḳal로, 사마리아 탈굼에서는 mathḳal로 번역된다(창세기 23:16에서 ethḳel이 나오는 경우는 예외일 수 있다). 온켈로스 탈굼에서 tiḳlā'가 나오는 곳마다 히브리어 beḳa'를 번역한 것이다(창세기 24:22과 출애굽기 38:26에만). Menē는 분명히 미나를 의미했을 수 있고, perēṣ는 반(半)미나를 의미했을 수 있다. parash는 파남무 비문과 앗수르 저울추에 새겨진 아람어 비문에 언급되어 있다. 이 밖에도 미슈나의 신(新) 히브리어에도 나타난다. 그러나 온켈로스 탈굼에도, 시리아어에도, 구약성경 히브리어에도, 또 반-세겔이라는 의미로는 아람어 파피루스에도 나타나지 않는다. 따라서 다니엘이 "미나 하나, 미나 하나, 세겔 하나, 반-미나 둘"이라고 읽었을 가능성을 인정한다 하더라도, 이는 전적으로 개연성이 없으며 그렇게 읽었다는 증거도 전혀 없다. 그렇다 하더라도 그가 그렇게 읽었다면, 그의 언어유희적 해석은 고대 신탁과 기호 해석자들의 관례와 또한 사건 자체에 의해 정당화되었을 것이다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Upharsin (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →