바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-t-translation (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

trans - lā´shun : "번역하다"(translate)라는 동사는 구약성경에 한 번 등장하며(사무엘하 3:10, 킹 제임스 역, "이전하다"의 뜻으로), 신약성경에는 세 번 등장한다(골로새서 1:13, μεθίστημι, methístēmi, "이전하다"의 뜻; 히브리서 11:5에 두 번, 죽음이라는 중간 경험 없이 지상적 상태에서 천상적 상태로 옮겨지는 것을 가리키는 준기술적 의미로). 명사 "번역"(translation)은 히브리서 11:5에만 나타나며(μετάθεσις, metáthesis), 바로 앞에서 동사와 관련하여 묘사된 전이의 일반적 성격을 가리킨다. 이러한 문제들에 대한 성경의 특유한 절제로써, 성경은 에녹의 번역(들려감)이라는 사실만을 기록할 뿐, 그에 수반된 상황이나 그의 경험에 내포된 변화의 성격에 대해서는 언급하지 않는다. 고린도전서 15:51-52에서 바울이 말하는 것은 에녹의 경우뿐 아니라 엘리야(열왕기하 2:11)의 경우에도 적용되었음이 틀림없다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Translation (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →