바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-t-tongue (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

tung : 거의 항상 לשׁון , lāshōn 또는 γλῶσσα , glṓssa 를 번역한 것이다. 후자의 단어는 관련 어휘들과 함께 쓰인다. ἑτερόγλωσσος , heteróglōssos 는 "다른 방언을 사용하는"(고린도전서 14:21), γλωσσώδης , glōssṓdēs 는 "말이 많은"으로 영어 성경은 "혀가 가득한"(시락서 8:3; 9:18), γλωσσοτομέω , glōssotoméō 는 "혀를 자르다"(마카비하 7:4), δίγλωσσος , dı́glōssos 는 "이중 혀를 가진"(시락서 5:9; 28:13). 그러나 디모데전서 3:8에서 "이중 혀를 가진"은 δίλογος , dı́logos , 문자 그대로 "두 말을 하는"을 번역한 것이다. 흠정역에서 "혀"가 διάλεκτος , diálektos 를 번역한 경우(사도행전 1:19; 2:8; 21:40; 22:2; 26:14), 개정역은 "언어"(language)로 바꾼다. 흠정역이 요한복음 5:2; 요한계시록 9:11; 16:16에서 "히브리 방언으로"(in the Hebrew tongue)라고 번역한 Ἑβραΐστί 에 대해, 개정역은 단순히 "히브리어로"라고 번역한다. 또한 구약과 외경에서 흠정역은 "침묵을 지키다"를 의미하는 다양한 동사를 번역하는 데 "혀를 억누르다"를 사용한다. 개정역은 구약에서 "마음의 평화를 지키다"(to hold one's peace)로, 외경에서는 "침묵하다"(to be silent)로 표현하되, 시락서 32:8에서만 흠정역 표현을 그대로 유지한다(σιωπάω , siōpáō ).

"혀"의 영어에서 가능한 다양한 용법은 lāshōn 과 glōssa 에도 모두 적용 가능하다. 신체 기관으로서(출애굽기 11:7; 마가복음 7:33 등), "언어"의 의미로(창세기 10:5; 사도행전 2:4 등), 또는 혀처럼 생긴 무언가를 묘사하는 데(이사야 11:15; 사도행전 2:3 등) 사용된다. 더불어, 특히 lāshōn 은 현대 영어의 "tongue"가 갖지 못하는 더 넓은 의미 범위에서 사용된다. 혀는 말의 특정 기관으로서 나타나는데, 우리는 그 자리에 "입" 또는 "입술"을 선호할 것이다(출애굽기 4:10; 시편 71:24; 78:36; 잠언 16:1; 빌립보서 2:11 등). 이로 인해 "혀"는 발화된 말을 비유적으로 가리키는 데 사용된다(욥기 6:30; 시편 139:4; 요한일서 3:18 등). 따라서 혀는 도덕적 품성을 지닌 것으로 말해지거나(시편 109:2; 잠언 15:4 등) "기뻐한다"고 표현되기도 한다(사도행전 2:26). "혀로 사랑하다"(요한일서 3:18)는 말로만 사랑하는 것을 의미하며, "이중 혀를 가진"(시락서 5:9; 28:13; 디모데전서 3:8)은 거짓말쟁이임을 뜻한다. 이 비유적 용법의 더 나아간 확장은 영어에서 다소 낯설게 들리지만 의미는 충분히 명확한 표현들을 만들어 냈다. 예를 들어, "그들이 칼같이 자기 혀를 갈았다"(시편 64:3); "그의 혀는 살아먹는 불 같다"(이사야 30:27); "내 혀는 빠른 서기관의 붓이로다"(시편 45:1), 그리고 특히 "그들의 혀는 땅으로 두루 다닌다"(시편 73:9). 욥기 20:12의 "그의 입에서 악이 달며 자기 혀 아래 감추어도"에서 그 형상은 세련되지 못한 사람이 선택된 맛있는 음식을 입 안에서 굴려 최대한의 맛을 뽑아내는 것이다. 그러나 시편 10:7; 66:17(개정역 난외)에서 "혀 아래"는 "말하려고 준비된"을 의미하며, 아가 4:11의 "네 혀 아래에는 꿀과 젖이 있다"는 애무의 기쁨을 묘사한다. 시편 55:9의 "그들의 혀를 나누다"는 범죄자들에게 바벨의 형벌을 내리는 것이다. TONGUES, CONFUSION OF 참조.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Tongue (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →