isbe-t-tidings-glad (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
tı̄´dingz ( εὐαγγελίζω , euaggelı́zō ): "기쁜 소식"(Glad-tidings)은 동사 euaggelizō, 즉 "좋은 소식을 전하다"(누가복음 1:19; 누가복음 8:1; 사도행전 13:32; 로마서 10:15)의 번역에서 개역한글성경(KJV)에 나타난다. 마지막 구절을 제외한 각 경우에서 영국·미국 개정역(RV)은 "좋은 소식"으로 번역하였다. 이 동사는 또한 개역한글성경에서 "복음을 전하다"(to preach the gospel)로 매우 빈번하게 번역되는데, "복음"(gospel, 원래 god-spell)이라는 단어의 본래 의미가 "좋은 소식 또는 기쁜 소식"이다(마태복음 11:5; 누가복음 4:18; 누가복음 7:22; 누가복음 9:6; 누가복음 20:1). 처음 두 구절에서 영국·미국 개정역은 "좋은 소식"으로 대체하고 난외주에 "복음"을 달았으며, 마지막 두 경우에는 "복음"을 그대로 유지하고 미국 개정역 난외주에 "좋은 소식"을 달았다. 복음 또는 기쁜 소식이란 약속된, 오래 기다려온 구원과 하나님 나라의 임박함을 알리는 것이다. 로마서 1:15; 로마서 15:20; 고린도전서 1:17 등에서 개역한글성경은 그리스도 안에서 하나님께서 세상을 자신과 화목하게 하신 "복음"을 언급하며, 영국·미국 개정역은 일부 구절에서 "좋은 소식"으로 대체하거나 난외주에 이를 달았다. 그러나 "기쁜 소식"은 오직 로마서 10:15에만 나타난다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-t-tidings-glad(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역