바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-t-thank-thanks-thanksgiving (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

thaṇk, thaṇks, thaṇks-giv´ing, thaṇks´giv-ing: 동사와 명사 모두 거의 일관되게 히브리어 יָדָה(yādhāh)와 그리스어 εὐχαριστέω(eucharistéō) 및 그 파생어들을 옮긴 것이다. eucharistéō는 "감사하다"를 뜻하는 일반적인 그리스어 동사이지만, yādhāh는 문맥을 통해서만 이 의미를 가지며, 오히려 "높이다" 또는 "찬양하다"(해당 항목 참조)의 동의어이다. 칠십인역은 yādhāh를 보통 ἐξομολογέω(exomologéō), 즉 "함께 발화하다" "찬양하다"로 번역하며(토빗 12:20; 집회서 39:6 등 참조, 그리고 이에 상응하는 영어 성경의 "감사하다" 사용 참조), 이 동사는 마태복음 11:25(누가복음 10:21 병행)에 영어로 "감사하다"(개역 난외주 "찬양하다")로 다시 나타난다. antho-mologéomai(누가복음 2:38)와 homologéō(히브리서 13:15, 흠정역 "감사를 드리며", 개역(영미판) "고백하며"; 흠정역이 더 적절)의 사용도 참조. "감사"의 의미로 쓰이는 χάρις(cháris)에 대해서는(흠정역 집회서 20:16; 누가복음 6:32-34의 단수 "감사" 참조) 은혜(GRACE) 참조. 베드로전서 2:19 흠정역은 charis를 "감사받을 만한(thankworthy)"으로, 개역(영미판)은 "받아들여질 만한(acceptable)"으로, 개역 난외주는 "은혜(grace)"로 번역한다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)

이 노드 그래프에서 보기 →