isbe-t-temperance-temperate (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
tem´pẽr-ans; tem´pẽr-ā́t ( ἐγκράτεια , egkráteia ), ( ἐγκρατής , egkratḗs , νηφάλιος , nēphálios , σώφρων , sṓphrōn ): 미국 표준 개정역은 킹 제임스 번역 및 영국 개정역과 달리 egkráteia를 "자제"(사도행전 24:25; 갈라디아서 5:23; 베드로후서 1:6; 고린도전서 9:25)로 번역하며, 이 구절들 중 여러 곳에서 영국 개정역 난외주를 따른다. 이 의미는 고전적 용법과 일치하며, 플라톤은 이를 자기 자신뿐만 아니라 뒤따르는 속격으로 표시되는 어떤 대상에 대한 "지배"에 적용하였다. 70인역은 이를 "요새들의 소유"(마카베오하 8:30; 10:15), "진지의 점령"(마카베오하 10:17), "도시의 점령"(마카베오하 13:13), "지혜의 소유"(집회서 6:27)에 적용한다. "자기 지배", "자기 절제"라는 재귀적 의미는 고전 작품들과 70인역에 동등하게 잘 확립되어 있다. 따라서 동사 형태로, 그것은 창세기 43:31에서 요셉이 형제들 앞에서—그들이 탄원자로서 그 앞에 나타났을 때—행사한 자제력에서 발견되며, 사무엘상 13:12에서는 사울이 자신의 욕구에 반하는 것을 하도록 스스로를 "강요"하였다고 고백한다. 이 용어의 교부적 용례에 대해서는 수이세르의 『교회 어휘집』, I, 1000면 이하의 예시들을 참조하라. 알렉산드리아의 클레멘트: "모든 것을 삼가는 것이 아니라, 사용되어야 한다고 판단한 것들을 절제하여 사용하는 것"; "올바른 이성의 범위를 넘지 않는 것처럼 보이는 것들." 바실: "양쪽에서의 과도함을 피하여, 사치로 혼란스럽게 되지도 않고, 병약해져서 명령받은 것을 행할 수 없게 되지도 않도록." 크리소스토무스(디모데전서 1:8에 대해)는 이를 "혀와 손과 억제되지 않은 눈의 정욕을 지배하는 자"에 적용한다. 엘리콧과 이디(갈라디아서 5:23에 대해)는 이 단어가 "더 강한 정욕에 대한 통제"를 가리킨다고 한 디오게네스 라에르티오스를 인용한다. 고린도전서 9:25에서 바울은 이를 운동선수의 훈련으로 예시하는데, 그 훈련 방식은 호라티우스의 『시학』(412면 이하)과 에픽테토스(이 구절에 대한 알포드의 주석에서 인용)에 기술되어 있을 뿐만 아니라, 오늘날 유사한 운동을 하는 많은 헌신자들과 애호가들로부터도 배울 수 있다. 여기에 담긴 원리는 하나님이 정하시는 어떤 소명 안에서 그리고 그것을 통하여 하나님의 뜻을 행한다는 하나의 목적에 인간의 모든 능력과 역량을 집중시키는 것이며, 그 자체로는 적절한 위치에서 아무리 해롭지 않거나 유용할지라도 이 소명에서 최고의 효율성을 방해하는 모든 것을, 완전히 또는 필요한 정도에 따라 포기하는 것이다(고린도전서 10:31). 절제에 국한되지 않고, 이는 오히려 어떤 고정된 목적과 관련하여 절제하는 능력과 결단이며, 도덕적 삶을 위한 종으로서 육체적 충동들을 사용하는 것이다. 이는 우리에게 부딪히는 어느 한 부류의 대상들에 관한 것이 아니라 모든 것에 관한 것이며, 감각에 호소하는 것뿐만 아니라 언어와 판단에 관한 것에도 해당한다. 이는 본래 내적 영적 덕이며 외적 삶으로 작용하는 것으로, 외적인 것에 국한된 어떤 절제로도 위조되거나 대체될 수 없다(아우크스부르크 신앙고백, 제26-27조). 그러나 그것의 부재가 죄로 언급될 때, 부정적 측면이 일반적으로 절제의 긍정적 측면보다 더 두드러진다. 사도행전 24:25의 언급은 정절에 관한 것이며, 고린도전서 7:9은 문맥이 보여주듯 정절의 내적 측면에 관한 것이다. 디모데전서 3:2, 11; 디도서 2:2에서 nēphálios라는 단어는 "술 취한"의 반대 개념으로서의 본래 의미를 가진다(절제; 독한 음료 참조). 절제, 금욕주의, 자제에 관해서는 루트하르트(『개요』와 『역사』 모두), 마르텐센, 쾨스틀린, 하링의 윤리학 논문들도 참조하라.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-t-temperance-temperate(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역