isbe-t-teat (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
tēt ( שׁד , shadh ( 이사야 32:12 ), דּד , dadh (에스겔 23:3, 23:11 )): 이 모든 구절들에서 영국 및 미국 개역 성경은 이 단어를 "가슴(breast)" 또는 "품(bosom)"으로 교체하였으며, 두 단어 모두 때때로 시적 대구에 사용된다. 에스겔의 위 구절들은 이스라엘이 이웃 나라들의 우상 숭배에 묵인하고 동참하려는 성향을 비유적으로 표현한 것으로 이해해야 한다. "가슴을 치다"(이사야 32:12, 흠정역은 "젖꼭지를 애통하다"로 잘못 번역)는 "동방 여인들의 과시적인 방식으로 슬퍼하고 탄식하다"를 의미한다. PAP 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-t-teat(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Teat (ISBE) translated_as ←