바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-t-take (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

tāk: 이 단어의 매우 많은 용례들은 대부분 현재도 통용되며, 몇 가지만 특별히 주의가 필요하다. "빼앗다"라는 의미의 "take"는 여전히 일반적이지만, 사람이나 살아있는 동물이 대상일 때 현대 영어는 보통 "prisoner"(포로)나 "captive"(사로잡힌 자)를 덧붙인다. 성경 영역본은 이런 첨가를 종종 사용하지만(창세기 14:14 등), 더 흔히는 이러한 첨가 없이 "take"만을 사용한다(여호수아 10:39; 욥기 5:13; 집회서 23:21; 요한복음 7:30 등). 이로 인해 가끔 모호함이 생기는데, 예컨대 창세기 27:3의 "take me venison"은 "나를 위해 사냥해 오라"는 의미이다. "조언을 구하다"(take advice)(역대하 25:17; 흠정역 사사기 19:30, 개역개정 "의논")는 "숙고하다"를 의미하며, "남에게 자문을 구하다"가 아니다(열왕기상 12:28 참조; 그러나 열왕기하 6:8 등과는 대조). "To take knowledge of"는 "철저히 조사하다", "탐문하다"를 의미하며(사무엘상 23:23 등), "to take notice of"도 마찬가지다(사무엘하 3:36). "To take an oath of"(창세기 50:25 등)는 "맹세를 받아내다"를 의미한다. 흠정역 마태복음 4:24; 누가복음 4:38의 "질병에 걸리다"(to be taken with a disease)는 "고통받다"(개역개정 "붙잡히다")를 의미하나, 마카비1서 9:55; 마카비2서 9:21(흠정역 및 개역개정)에서는 문맥상 현대 영어처럼 "공격받다"는 의미이다. 흠정역 누가복음 8:37(개역개정 "붙잡히다") 및 미가 4:9(개역개정 "붙잡히다") 참조. "Take"는 흠정역 창세기 19:19(개역개정 "따라잡다")와 집회서 36:26에서 "따라잡다"(overtake)의 의미로 사용된다. "Take away"는 현대 영어보다 강한 의미를 갖는 경우가 있는데, 흠정역 레위기 6:2의 "폭력으로 빼앗긴 것"(개역개정 "강탈")이나, 다니엘 11:12의 흠정역 "그가 무리를 쓸어버렸다"가 그 예이다(개역개정 난외주 "휩쓸어갔다"; 개역개정 "들어올려진다"는 여기서 부적절). 흠정역 욥기 36:18의 "lest he take thee away with his stroke"에서 "take away"는 단순히 "죽이다"를 의미한다. (이 본문은 매우 불분명하며 개역개정은 다른 해석을 따랐다.) 마찬가지로 "to be taken away"는 에스겔 33:6; 솔로몬의 지혜서 14:15; 집회서 16:9; 19:3; 마가복음 2:20에서 단순히 "죽다"를 의미하나, 고린도전서 5:2에서는 "출교되다"를 의미한다. "판단(권리)을 빼앗다"(To take away judgment/right)(욥기 27:2; 34:5; 사도행전 8:33)는 "판단을 거부하다"를 의미하나, 스바냐 3:15에서는 성경 영역본들이 "너에 대한 선고가 취소되었다"를 의미한다(히브리어 본문은 불분명). 느헤미야 5:2 흠정역의 "take up"은 "얻다"(개역개정)를 의미하며, 아마도 "외상으로"라는 함의가 있다. "Take up"은 또한 "엄숙히 발화하다"의 의미로도 자주 사용되며(민수기 23:7; 이사야 14:4 등), 이는 히브리어 "들어올리다", "높이다"(נשׂא, nāsā')에서 비롯된다. "들다"(물리적)라는 의미의 "take up"은 이사야 40:15; 사도행전 7:43; 흠정역 21:15 참조. 토빗 5:20; 흠정역 고린도전서 9:9(개역개정 "돌보다")의 "Take care"는 "걱정하다", "마음에 두다"를 의미한다. 집회서 41:19의 매우 모호한 "주고받는 문제에서의 무례함"은 히브리어에 따르면 "네가 구함을 받은 선물을 거절하는 것"을 의미한다. 다음 표현들은 고어체이나 이해에 어려움은 없다: "분노를 품다"(take indignation)(느헤미야 4:1); "손해를 감수하다"(take wrong)(고린도전서 6:7); "입술에 올리다"(take up in the lips)(에스겔 36:3; 흠정역 시편 16:4, 개역개정 "입에 올리다"); 흠정역의 "take to record"(사도행전 20:26, 개역개정 "증언하다"); "수치를 당하다"(take shame)(흠정역 미가 2:6).

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Take (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →