isbe-s-sychar (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
sı̄´kar (Συχάρ, Suchár): 예수께서 야곱의 우물을 방문하신 기사와 관련하여 단 한 번 언급된다(요한복음 4:5). 예수께서 갈릴리로 가시는 길에 사마리아를 통과하셨는데, "사마리아 한 동네에 이르시니 이름은 수가라 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고 거기 또 야곱의 우물이 있더라." 히에로니무스는 이 이름이 수겜(Sychem)을 필사하다가 생긴 오류라고 생각하였다(서신 86). 유세비우스는 『오노마스티콘』에서 유세비우스의 글을 번역하는 데 그치며, 스가르를 네아폴리스 동쪽에 위치시킨다. 이제는 본문이 정확하다는 것이 일반적으로 인정된다. 그러나 일부 학자들은 스가르가 세겜(Sychem)의 또 다른 이름에 불과하다고 주장한다. 예를 들어, 이 이름이 유대인들이 경멸의 의미로 붙인 별명으로, shikkōr("술 취한 자") 또는 sheḳer("거짓")에서 비롯된 것이라는 주장도 있다. 또 다른 이들은 이 형태가 발음상 m이 r로 바뀌어 생겨난 것이라고 생각하는데, 마치 Belial에서 l이 r로 바뀐 것과 같다. 이러한 이론들은 안전하게 제쳐둘 수 있다. 스가르가 세겜 동쪽의 별개 장소라는 증거는 압도적이라 할 수 있다. 이는 G. A. 스미스가 『성지 역사 지리』(367쪽 이하)에서 신중하고 명료하게 정리하였다. 스가르를 언급하는 방식 자체가 그것이 특별히 잘 알려진 곳이 아님을 보여준다: "사마리아 한 동네 수가라." 팔레스타인을 잘 아는 사람이라면 "사마리아 한 동네 세겜이라"고 쓰지는 않았을 것이다. 스가르가 언급된 것은 오직 우물 가까이 있었기 때문이다. 우물의 위치에 대해서는 대체로 의견이 일치한다(JACOB'S WELL 참조). 우물은 막네(Makhneh) 평야에서 세겜 협곡으로 꺾이는 도로 오른편에 있다. 그로부터 거의 반 마일 떨어진 에발 산 기슭, 평야 끝자락에 아스카르(ʻAskar) 마을이 있다. 조금 서쪽에는 전통적인 요셉의 무덤이 있다. 이 지역이 야곱의 "밭"으로 일반적으로 비정되는 세겜 동쪽 지대이다. 많은 이들이 현대의 아스카르(ʻAskar)에서 스가르를 찾으려 하였다. 두 가지 어려움이 있다. 첫째는 현대 지명의 첫 자음 아인(ʻain)이다. 그러나 G. A. 스미스는 이러한 변화가 이례적이기는 하지만 불가능한 것은 아님을 보여주었다. 둘째는 아인 아스카르(ʻAin ʻAskar)라는 풍부한 샘의 존재인데, 이 때문에 마을 주민들이 야곱의 우물에서 물을 길어올 필요가 없었을 것이다. 이 점은 쉽게 해명되지 않는다. 우물물에 특별한 가치가 있었다면 때때로 특별히 먼 길을 가는 것은 이해할 수 있겠으나, 분명히 그 여인은 거기서 일상적인 물을 길었다(요한복음 4:15). 이 어려움은 아마도 어떤 경우에든 아인 아스카르 마을이 고대 스가르를 대표한다는 주장을 치명적으로 약화시킨다. 그러나 R. S. A. 맥칼리스터 교수는 그 마을이 아랍 시대보다 오래되지 않았음을 보여주는 근거를 제시하였다(PEFS, 1907, 92쪽 이하). 그는 아스카르에서 남서쪽으로 거의 반 마일, 요셉의 무덤 바로 서쪽에 있는 텔룰 발라타(Telul Balata) 구릉을 조사하였다. 그곳에서 히브리 왕국 시대부터 그리스도 시대까지 이어진 점령의 흔적을 발견하였다. 그곳에는 샘이 없으며, 야곱의 우물에서 단 1/4 마일 거리에 있어 아스카르보다 우물에 더 가깝다. 여러 면에서 이 위치는 적합하므로, 아마도 여기가 복음서의 스가르가 있었던 곳일 것이다. 마을이 쇠락하면서 이름이 아스카르로 옮겨 갔을 가능성이 충분하다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-sychar(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역