isbe-s-surety (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
shōōr´ti: 이 단어는 세 가지 서로 다른 문맥 또는 그룹에서 사용된다. (1) "확실한(sure)"의 파생어로서 "확실하게" 또는 "분명히"를 의미한다. - 창세기 15:13에서는 동사의 절대 부정사가 동사의 개념을 강조하는 데 사용되어 "확실히(of a surety)"로 번역된다. 창세기 18:13에서는 히브리어 'omnām이 "확실히(of a surety)"로 번역된다. 창세기 26:9에서는 'akh가 유사하게 번역되며 우리의 "실로(indeed)"에 해당하는 의미를 지닌다. 사도행전 12:11에서는 ἀληθῶς(alēthṓs)가 흠정역에서 "확실히(of a surety)"로 번역되나, 개역개정에서는 "참으로(of a truth)"로 더 잘 번역된다. (2) 어떤 사람을 위한 담보 또는 보증의 의미에서. - 이는 한 사람이 다른 사람의 담보가 될 수 있음을, 즉 그 사람이 미래의 특정 시점에 어떤 일을 할 것임에 대해 담보가 된다는 것을 의미한다. 유다는 베냐민이 이집트에서 안전하게 돌아올 것을 아버지 야곱에게 "보증(surety)"하였다(창세기 43:9). 그는 어린 형제가 안전하게 돌아올 것임을 자신의 생명으로 담보하였다. 그는 요셉에게(창세기 44:32) 자신이 베냐민의 보증이 되었음을 밝히고, 형제를 위해 요셉의 종이 되겠다고 제안한다. 욥은 말한다(욥기 17:3), "지금 나를 위한 보증물을 주소서, 당신 자신이 나의 보증이 되소서; 나와 더불어 손을 칠 자가 누구이리요?" 손을 치는 것은 보증이나 담보가 공개적으로 나타나고 이로써 확증되는 행위나 몸짓을 가리킨다. 욥은 여기서 하나님이 자신의 보증이 되어 주시기를, 미래의 언젠가 욥의 결백이 알려지게 하시고 하나님 자신에 의해 인정받도록 해주실 것을 어떤 방식으로든 담보해 주시기를 간구하고 있다. 이사야 38:14에서 히스기야는 말한다, "주여, 내가 압박을 받사오니 나의 보증이 되소서." 그는 하나님이 어떤 방식으로 자신에게 보증을 주시기를, 그가 반드시 질병과 고난에서 구원받을 것임을 확증하는 방식으로 자신을 위해 담보가 되어 주시기를 원한다. 예수께서는 "더 좋은 언약의 보증(ἔγγυος, égguos)"이라 불린다(히브리서 7:22). 예수는 그분을 통해 더 탁월한 언약이 하나님에 의해 세워졌다는 확신과 보증을 얻을 수 있음을 담보하는 보증인이시며, 그 언약과 연결된 약속들의 진실성도 보증하신다. (3) 어떤 사람과 손을 치고 빌려진 돈이나 물건에 대해 책임을 지는 방식으로 다른 사람의 보증이 되는 관행을 설명하는 데 사용된다. - 잠언서는 이 관행을 주저 없이 정죄한다. 모세 율법에는 이에 대한 언급이 없는데, 마치 그 당시에는 그 관행이 사실상 알려지지 않았던 것처럼 보인다. 잠언서는 낯선 사람과 이웃 사이에 구별을 두지 않는다; 그런 일을 하는 사람은 함정에 걸린 짐승에 비유된다. 그는 함정에서 벗어나거나 이 의무에서 자신을 자유롭게 할 때까지 잠을 자지 말라는 권고를 받는다(잠언 6:1-5). 이러한 충고의 지혜는 경험으로 충분히 입증되었다. 그것이 반드시 그 관행이 정당화될 수 있는 특정한 특수한 경우들을 배제하는 것은 아니다. 왕정 시대 유대인들의 국제적 관계, 그리고 나라(느헤미야 5:3)와 백성의 불안정한 상태는 그러한 상업적 엄격함을 필요로 했다. 그들의 무역은 대부분 페니키아인들과 다른 외국인들의 손에 있었고, 외국 조공 납부 등을 위한 세금의 압박이 무거웠다(느헤미야 5:4 이하). 잠언 11:15; 17:18은 이렇게 다른 사람의 보증이 되는 자를 "명철이 없는 자"로 선언한다. 잠언 20:16은 보증이 되는 사람에 대한 경멸적 책망의 외침을 담고 있는 것으로 보인다. 잠언 22:26; 27:13은 유사한 훈계를 담고 있다. 빚(DEBT); 저당(PLEDGE); 담보(SECURITY); 치다(STRIKE) 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-surety(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역