isbe-s-succor-succorer (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
suk´ẽr , suk´ẽr - ẽr ( אזר , 'āzar ; βοηθέω , boēthéō , προστάτις , prostátis ): 히브리어 'āzar ("띠를 두르다")의 번역이다(사무엘하 8:5 등). boētheō ("도우러 오다")의 번역으로는 고린도후서 6:2("구원의 날에 내가 너를 도왔다")와 히브리서 2:18("그는 시험받는 자들을 도우실 수 있다")에 나타난다. prostatis("앞에 서 있는 자")의 번역으로는 로마서 16:2(미국표준개정역 "많은 사람의 조력자")에 쓰였다. antílēpsis의 번역으로는 집회서 51:7(흠정역 "나는 사람들의 도움을 구하였으나 아무것도 없었다")에 쓰였다. phugadeutḗrion의 번역으로는 마카베오상 1:53("피난처로 도망하다", 영국·미국 개정역 "피난처")에 나타난다. sṓzō의 번역으로는 마카베오상 2:44("도움을 위해", 영국·미국 개정역 "안전을 위해")에, sképē의 번역으로는 마카베오하 5:9(영국·미국 개정역 "피신처")에 쓰였다. "도움들"(succors)은 솔로몬의 지혜서 17:12(흠정역, boḗthema, "두려움이란 이성이 제공하는 도움[영국·미국 개정역 '항복']을 저버리는 것에 불과하다")에 나타난다. "도왔다"(succoreth)는 마카베오상 12:15(boētheō, "우리를 돕는 하늘의 도움", 영국·미국 개정역 "우리를 돕기 위해")에 쓰였다. 영국·미국 개정역은 역대상 18:5에서 "help" 대신 "succor"를, 시편 22:19에서 "O my strength" 대신 "O thou my succor"를 사용한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-succor-succorer(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역