isbe-s-subtil-subtle-subtlety-subtilty (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
sub´til, sut´'50, sut´'50-ti (חָכָם, ḥākhām; נָכַל, nākhal; מִרְמָה, mirmāh; δόλος, dólos): 이 단어들은 (1) 좋은 의미로 사용된다: 사무엘하 13:3에서 ḥākhām("지혜로운"), "요나답은 매우 교활한(미국표준개역 'subtle') 사람이었다"(분별력 있는); 잠언 1:4에서 ‛ormāh("분별력"), "어리석은 자에게 교활함을 주기 위해", 미국표준개역과 영국개역 난외주는 "prudence"(분별력); 솔로몬의 지혜서 7:22에서 leptṓs("섬세한"), 지혜 안의 영에 대해 말하며(매우 섬세하거나 정제된); 8:8에서 strophḗ("복잡한"), "말의 교묘함"; 시라서 39:2에서 "교묘한 비유들", 영국·미국 개역성경 "비유들의 교묘함"; (2) 나쁜 의미로 사용된다: 창세기 3:1에서 ‛ārūm("교활한"), "뱀은 들의 어떤 짐승보다 더 교활하였다", 미국표준개역 "subtle". 창세기 27:35에서 mirmāh("속임", "사기"), "네 형이 교묘하게 와서", 영국·미국 개역성경 "속임수로"; 시편 105:25에서 nākhal("속이다"), 흠정역 "교활하게 행하다", 미국표준개역 "subtly"; 잠언 7:10에서 nācar("지켜보다", "지키다", "숨겨지거나 교활하다"), 영국·미국 개역성경 "간교한", 난외주 "'은밀한', 히브리어 '지켜진'"; 열왕기하 10:19에서 ‛oḳebhāh("속임" 또는 "배신")(여기에만); 유딧서 5:11에서 katasophı́zō("교묘함을 사용하다"); 시라서 19:25에서 panourgı́a("간교함", "파렴치함"), "절묘한 교묘함이 있는데 그것이 불의하다"; 고린도후서 11:3에서 "뱀이 그의 교묘함으로 하와를 미혹하였다", 영국·미국 개역성경 "그의 간교함으로"; 마태복음 26:4에서 dolos("속임"), "예수를 교묘하게 잡아 죽이려고"; 사도행전 13:10에서 "모든 교묘함과 악의가 가득한 자여", 영국·미국 개역성경 "모든 간계와 모든 악행". 영국개역은 잠언 8:5, 12에서 "wisdom"(지혜) 대신 "subtilty"를 쓰며, 난외주와 미국표준개역은 "prudence"(분별력); 영국개역 마가복음 14:1에서 "with subtlety"(흠정역 "by craft")를 쓰며 미국표준개역도 "with subtlety"로 한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-subtil-subtle-subtlety-subtilty(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역