바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-s-stranger-and-sojourner-in-the-apocrypha-and-the-new-testament (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

히브리어 용어에 부착된 기술적 의미는 "이방인"과 "거류인"으로 번역된 그리스어 단어들에는 없으며, 영어 성경 역본들이 만든 구별은 부분적으로 번역의 통일성을 주기 위한 것일 뿐이다. "이방인"(stranger)의 경우 일반적인 그리스어 단어는 ξένος , xénos 로, 원래 "손님"을 의미하며, 솔로몬의 지혜서 19:13 ( μισοξενία , misoxenı́a )에서 "손님에 대한 증오"라는 결합어로 나타난다. Xenos는 신약에서 "이방인"(stranger)의 가장 일반적인 단어이지만( 마태복음 25:35 등), 외경에서는 이런 의미로 홀로 사용되지 않는 것 같다. 신약에서 거의 동일하게 일반적인 것은 άλλότριος , allótrios , "다른 사람에게 속한"( 마태복음 17:25 , 17:26 ; 요한복음 10:5 [두 번])이며, 이것이 외경에서 통상적인 단어이다(집회서 8:18 ; 마카베오상 1:38 등). 하지만 이해할 수 없는 이유로 개정역(영미판)은 가끔 "이방인"(alien)으로 번역한다(예: 마카베오상 1:38 ; 2:7 비교). 해당 동사 ἀπαλλοτριόω , apallotrióō 를 비교하라( 에베소서 2:12 ; 4:18 ; 골로새서 1:21 ). "외국인"(foreigner)의 명확한 의미를 가진 것들로는 ἀλλογενής , allogenḗs , "다른 민족 출신", 개정역(영미판) "이방인"(stranger)( 에스드라스1서 8:83 ; 마카베오상 3:45 [흠정역 "이방인(alien)"]; 누가복음 17:18 [개정역 난외주 "이방인(alien)"])과, ἀλλόφυλος , allóphulos , "다른 지파 출신", 개정역(영미판) "이방인"(stranger)(바룩 6:5 ; 마카베오상 4:12 등) 또는 "다른 민족"(of another nation)( 사도행전 10:28 )이 있다. "거류하다"(to sojourn)는 가장 일반적인 형태로 παροικέω , paroikéō , "곁에 살다"가 있으며, 개정역(영미판)에서 항상 "거류하다"(to sojourn)로 번역된다(유딧 5:7 ; 집회서 41:19 ; 누가복음 24:18 [흠정역 "이방인이 되다(to be a stranger)"]; 히브리서 11:9 ). 해당 명사 "거류인"(sojourner)은 πάροικος , pároikos 이다(집회서 29:26 이하 [흠정역 "이방인(stranger)"]; 사도행전 7:6 , 7:26 ; 에베소서 2:19 ; 베드로전서 2:11 ). παροικος , pároikia , "거류"는(솔로몬의 지혜서 19:10 ; 집회서 16:8 ; 사도행전 13:17 [흠정역 "이방인으로 살다(dwelling as strangers)"]; 베드로전서 1:17 ) 이와 함께 사용된다. 덧붙여 ἐπιδημέω , epidēméō , "백성 가운데 있다"는 사도행전 2:10 ; 17:21 에서 "거류하다"(to sojourn)로 번역되고, 그 합성어 παρεπίδημος , parepı́dēmos 는 베드로전서 1:1 에서 "거류인"(sojourner)으로 번역된다(히브리서 11:13 ; 베드로전서 2:11 에서는 "순례자[pilgrim]").

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)

이 노드 그래프에서 보기 →