isbe-s-still (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
stil : "고요히 있다"는 "침묵을 지키다"(시편 4:4 등)는 뜻이며, "조용히 있다"(시편 107:29 등) 또는 어떤 식으로든 "비활동적으로 있다"(사사기 18:9; 열왕기상 22:3; 스가랴 1:11 등)는 뜻이다. 따라서 시편 46:10의 "잠잠하고 알라"는 "전쟁을 멈추라"는 뜻이다(개정역 난외주의 "놓아 두라" 참조). 열왕기상 19:12의 "세미한 소리"(개정역 난외주 "고요한 정적의 소리")는 히브리어 demāmāh를 문자적으로 "고요한"이라는 의미로 취한 데서 비롯된 것이나, 이 단어는 여기서 "속삭임," 즉 "속삭이는 작은 소리"를 의미한다. 그러나 이 친숙한 구절로 인해 "고요한 소리"(still voice)가 좋은 영어 표현이 되었으며, 이 결합은 욥기 4:16에서 개정역 난외주에 쓰인다. 시편 23:2에서 "고요한 물가"는 "안식의 물"(מנוּחה , menūḥāh 의 문자적 의미; 개정역 난외주 참조)을 "잔물결이 거의 없는 물"로 해석한 것이다. 그러나 그 의미는 "양 떼가 쉬는 우물가" 또는 "상쾌한 물을 주는 우물"이다. 부사로서 "still"은 현대 영어보다 아마도 더 강조적으로 쓰인다; "왕국을 여전히 붙들 권세"(역대하 22:9 흠정역, 개정역(영미)은 "왕국을 차지할")를 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-still(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Still (ISBE) translated_as ←