isbe-s-stiff-necked (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
stif´nekt ( ערף קשׁה , ḳeshēh ‛oreph , 문자적으로는 "목이 굳은"): 구약성경과 신약성경 모두에서 비유적으로 사용되어, "완고한," "다루기 힘든," "이끌림을 받지 않는"을 의미한다. 이 표현의 어원적 유래는 유대인들에게 매우 익숙한 것으로, 소는 가장 유용하고 흔한 가축이었다. 소는 특히 써레질과 밭 갈기 같은 농업적 목적에 사용되었다(사사기 14:18; 고린도전서 9:9 ). 쟁기는 보통 두 마리 소가 끌었다. 농부는 쟁기를 한 손으로 이끌기만 하면 됐기 때문에, 다른 손에는 "소 모는 막대기"를 들었다. 이것은 쇠 뾰족이로 끝을 댄 가벼운 장대였다. 농부는 이것으로 소의 뒷다리를 찔러 속도를 높이고, 방향을 틀거나 이탈할 때 목을 찔러 바른 길을 가게 하였다. 소가 제어하기 어렵거나 완고하면 "목이 굳은" 것이었다. 따라서 이 표현은 성경에서 하나님의 인도에 반응하지 않는 백성의 완고하고 다루기 힘든 태도를 표현하는 데 쓰였다(출애굽기 32:9; 출애굽기 33:3; 신명기 9:6; 역대하 36:13; 예레미야 17:23 등). 신약성경에서도 σκληροτράχηλος , sklērotráchēlos 가 이렇게 번역된다(사도행전 7:51 ), "목이 곧고 마음과 귀에 할례를 받지 못한 사람들아, 너희도 너희 조상과 같이 항상 성령을 거스르는도다." 바룩 2:30, 33도 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-stiff-necked(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역