isbe-s-solemn-solemnity (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
sol´em , sṓ-lem´ni-ti : "solemn"이라는 단어는 (1) 처음에는 라틴어 sollus("전체")와 annus("해")에서 유래하여 "일 년에 한 번"이라는 의미를 가졌다. 그러나 정기적인 연례 행사는 일반적으로 특별한 중요성을 지니므로, 이 단어는 (2) "의식적인"이라는 의미를 갖게 되었다. 여기서 (3) "기쁜"과 대조되는 현대적 의미인 "엄숙한"이 파생되었다. 이 마지막 의미는 성경 영어에 없으며, 영어 성경에서 "solemn"의 의미는 (1) 또는 (2)이다. (1)의 확실한 용례도 없는데, 이 단어는 영어 성경에서 항상 부가적 용어로 쓰이며, 연례 행사에 대한 언급에 자주 도입되지만(레위기 23:36 등), 훨씬 더 자주 "연례적"이라는 의미와 무관한 구절에 사용된다(열왕기하 10:20; 시편 92:3 등). 흠정역에서의 사용은 비체계적이다. "assembly"와 함께 쓰일 경우(예레미야 9:2 제외), (10회) 후자가 ʿăcārāh(ʿăcereth)를 나타낼 때 항상 등장하며(레위기 23:36 등)(개역표준역은 난외주 "폐회 절기[closing festival]"를 달아 유지, 레위기 23:36; 역대하 7:9; 느헤미야 8:18). 흠정역은 매우 흔한 단어 mōʿēdh("정한 때" 등)에 대해 "solemnity" 또는 "solemn day", "feast" 등을 17회 사용한다. FEAST 참조. 개역표준역의 이 구절들 처리는 분석하기 어렵다. "solemnity"는 이사야 33:20; 에스겔 46:11에, "solemn"은 예레미야애가(4회); 호세아(3회); 스바냐 3:18에 유지된다. 에스겔 36:38; 45:17; 46:9에서는 "appointed"로 대체되고, 다른 곳에서는(역대하 8:13의 mōʿădhōth 포함) "set"으로 대체된다. 난외주는 번역 표현을 더욱 복잡하게 만든다. 흠정역은 또한 ḥagh("절기")와 함께 "solemn"을 4회 사용하고, 신명기 16:15의 ḥāghagh("절기를 지키다")와도 사용한다. 이 단어는 개역표준역에서 삭제되지만, 영국 개역표준역은 시편 81:3에서 유지한다. 끝으로, 흠정역과 개역표준역 모두 시편 92:3에서 higgāyon에 대해 "solemn sound"를 사용하나, 문맥은 "울려 퍼지는 선율(resounding melody)"을 요구한다. 개역표준역은 11회 shabbath shabbāthōn의 강의형(출애굽기 16:23 등)을 나타내기 위해 "solemn"을 도입하였는데, 흠정역은 단순히 "안식일" 또는 "안식의 안식일"이라 표현한다. 개역표준역은 여기서 창세기 43:3; 사무엘상 8:9의 유사한 강의형 표현에서의 부사 "solemnly"를 모방하였다. 개역표준역 외경은 en hēmérais kairoú("시절의 날들에", 바룩 1:14)를 "solemn assembly의 날들에"(흠정역 "solemn days")로 번역하며, 흠정역과 개역표준역 모두 dies festos(에스드라이서 1:31)에 대해 "solemn feast days"를 사용한다. 그 외의 경우 흠정역의 "solemn" 사용은 개역표준역에서 삭제된다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-solemn-solemnity(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역