바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-s-sincere-sincerity (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

sin - sẽr ´, sin - ser´i - ti ( תּמים , tāmı̄m ; ἀφθαρσία , aphtharsı́a , εἰλικρίνεια , eilikrı́neia ): "성실함(sincerity)"은 구약성경에서 한 번 tāmı̄m("완전한", "전체의", "진실한" 등)의 번역어로 나타난다( 수 24:14 ). 같은 단어가 "성실하게"(삿 9:16 , 19 , 개정역[영미]에서는 "정직하게")로 번역된다. 신약성경에서는 네 가지 다른 단어가 "진실한(sincere)", "진실하게(sincerely)", "성실함(sincerity)"으로 번역된다. ádolos는 "간교함이 없는", "순수한"을 의미하며, "순수한 말씀의 젖을 사모하라"( 벧전 2:2 , 흠정역[이하 KJV]; 개정역[영미]에서는 "영적인"; 미국개정역 난외주에서는 "그리스어: '이성에 속하는'; 롬 12:1 과 비교"라고 함); hagnōs는 "흠 없는", "순수한"을 의미하며, "그리스도를 ... 성실하지 않게 전파한다"( 빌 1:17 ); aphtharsia는 "부패 없이"를 의미하며( 엡 6:24 , KJV "우리 주 예수 그리스도를 성실함으로 사랑하는 자들에게", 미국표준개정역에서는 "썩지 아니하는 사랑으로", 난외주에 "'불부패 안에서'—롬 2:7 참조"; 딛 2:7 , KJV "불부패함 ... 성실함을 보이며", 개정역[영미]에서는 "불부패함"); gnḗsios는 "가짜가 아닌"을 의미하며( 고후 8:8 ); eilikrinḗs는 문자적으로 "햇빛에서 판정된", 따라서 "분명한", "명백한"을 의미하며( 빌 1:10 ); eilikrineia는 같은 의미로 "성실함"으로 번역된다( 고전 5:8; 고후 1:12; 2:17 ). 개정역(영미)은 "순수한"에서 "진실한"으로( 벧후 3:1 ), "분명하게"에서 "성실하게"로( 욥 33:3 ) 변경하였다. 솔로몬의 지혜서 7:25에서는 지혜를 "순수한 영향"으로 묘사할 때 eilikrinēs가 나타나며, 개정역(영미)에서는 "맑은 유출"로 표현된다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Sincere Sincerity (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →