isbe-s-silver (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
구약성경에서는 두 단어(רצּי־כסף, raccē-khāṣeph와 קשׂיטה, ḳesı̄ṭāh)가, 신약성경에서는 두 단어(ἀργύριον, argúrion과 δραχμή, drachmḗ)가 이렇게 번역된다. 첫 번째 표현은 막대기나 더 큰 조각에서 잘라낸 은 조각을 의미한다 (시편 68:30). 두 번째는 여호수아 24:32에서 돈으로 사용되며, 개역개정(영국·미국)에서도 그렇게 번역된다. 이 조각들은 동전이 아니었지만 아마도 각인이 있었을 것이다. 돈(MONEY) 참조. 구약성경의 다른 구절들에서 은 조각이 언급될 때, 히브리어는 단순히 숫자와 케셉(keṣeph, "은")을 결합하는데, 요셉을 판 이야기 (창세기 37:28)에서와 같다. 이사야 7:23에서 "은전"(silverling)은 작은 은 조각을 의미하며, 아마도 세겔이었을 것이다. 신약성경에서 그리스어 ἀργύρια, argúria (마태복음 26:15; 27:3-9)는 은전으로 번역되지만, 아마도 세겔을 의미할 것이다. 사도행전 19:19에도 같은 단어가 나오지만 이 경우 아마도 데나리온이나 드라크마를 가리킬 것이다 (누가복음 15:8 이하 비교). 따라서 마태복음의 은전 30개는 영국 돈으로 약 4파운드(1915년 기준), 사도행전의 50,000개는 약 2,000파운드에 해당할 것이다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-silver(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Silver (ISBE) translated_as ←