isbe-s-silk-silkworm (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
silk´wûrm ((1) נשׁי, meshı̄ (에스겔 16:10, 16:13), 아마 어근 משׁה, māshāh, "끌어내다", "추출하다"에서, 동일 의미의 아랍어 masa' 비교; 칠십인역 τρίχαπτον, trı́chapton, "머리카락으로 짠"; (2) σήρικον, sḗrikon (요한계시록 18:12); (3) שׁשׁ, shēsh; 아랍어 shâsh(얇은 면직물) 비교; (4) בּוּץ, būc; 아랍어 'abyaḍ, "흰", 어근 bâḍ 비교; (5) βύσσος, bússos, "고운 베", 후에 면직물과 비단에도 사용): 성경에서 비단에 대한 유일하게 확실한 언급은 요한계시록에서 바벨론의 상품 중에 언급된 구절이다. Sērikon, "비단(silk)"은 비단이 처음 얻어진 중국의 헬라어 이름인 Sḗr에서 유래한다. 이에 해당하는 라틴어 sericum은 고전 작가들에게 자주 나타나며, 불가타(제롬의 라틴어 성경, 390-405 A.D.)(에스더 8:15)에서 būc를 가리키는 말로 "고운 베"로 사용되었다. būc, bussos, shēsh에 대해 영어 성경들은 거의 항상 "고운 베(fine linen)"로 번역하지만, 잠언 31:22의 shēsh에 대해 흠정역은 "비단(silk)"으로, 창세기 41:42와 출애굽기 25:4에서 흠정역 난외주는 "비단(silk)", 개역성경 난외주는 "면직물(cotton)"로 표기한다. LINEN; FINE 참조. 에스겔 16:10의 meshı̄를 "비단(silk)"으로 번역한 영어 성경들의 표현이 정확함에는 거의 의심의 여지가 없다: "내가 너를 세마포(shēsh)로 동이고 비단(meshı̄)으로 덮었으며", 에스겔 16:13의 유사 구절도 마찬가지이다. 비단은 나비목(Lepidoptera), 즉 나비와 나방의 모든 종이 생산하지만, 경제적으로 중요한 것은 오로지 중국 누에인 *Bombyx mori*뿐이며, 그 유충은 길이 2~3인치의 황백색 애벌레로 뽕나무(*Morus*) 잎을 먹고 산다. 위의 양쪽에 있는 한 쌍의 큰 분비선이 점성 유체를 분비하며, 이는 관을 통해 입 아래의 구멍으로 전달된다. 공기 중으로 나오면 가느다란 흐름이 굳어 비단 섬유가 되고, 애벌레는 이를 고치로 만든다. 고치 안에서 애벌레는 번데기(크리살리스)로 변한다. 비단을 뽑기 위한 고치는 열처리를 거쳐 번데기를 죽임으로써, 나방이 되어 나오면서 고치를 손상시키는 것을 방지한다. 누에 사육과 비단의 방적 및 직조는 현재 시리아의 중요한 산업이지만, 이 곤충은 성경 시대에는 알려지지 않았다. 비단은 그리스도 이후 수 세기 후에 중국에서 지중해 지역으로 전해졌다. 조질 비단은 중국 참나무 누에나방 *Saturnia pernyi*와 일본 참나무 누에나방 *Saturnia yama-mai*에서 생산된다. 시리아와 팔레스타인에서 가장 큰 나방은 *Saturnia pyri*로, 이것에서도 비단이 뽑혔으나 상업적으로 이용되지는 않았다. 또한 WEAVING 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-silk-silkworm(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역