isbe-s-set (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
영어에서 "set"만큼 의미의 풍부한 다양성을 가지고 풍부하게 다양한 관용 표현으로 사용되는 단어는 거의 없다. 어떤 대형 사전을 봐도 이 진술의 진실을 확인할 수 있다. 표준 사전은 이 단어에 3단 반 컬럼을 할애한다. 그 일차적 의미에서 22가지 별개의 것을, 이차적 의미에서 17가지를 더 나타내며, 18가지 별개의 관용구가 주어진다. 이것은 외국인을 절망하게 할 만한 단어이다. 성경 원전에서 히브리어 약 70개, 그리스어 약 30개 단어가 흠정역과 개정역(영미) 모두에서 "set"으로 번역되었다. 원전과 다른 언어 번역들에 대한 신중한 비교 연구는 "set"이라는 단어를 자주 사용한 영어 번역자들에게 식별력의 부족이 있었음을 즉시 드러낼 것이다. 예를 들어 아가 5:14에서 "그의 손은 황옥을 박은 금 고리 같고"의 히브리어 단어는 מלא, mālē', "채워지다", "가득하다"이다. 불가타(라틴어 성경, 390-405 A.D.)는 plenae, 네덜란드어 gevuld, 독일어 voll로 번역한다; 잠언 8:27에서 "그가 원을 긋실 때에"의 히브리어 חקק, ḥāḳaḳ 는 "그리다", "작정하다"를 의미하며, 불가타는 vallabat, 네덜란드어 beschreef; 에스라 4:10에서 "사마리아 성에 거하게 하신"의 아람어 יתב, yethibh 는 "앉게 하다", "거하게 하다"를 의미하며, 불가타는 habitare eas fecit, 네덜란드어 doen wonen; 시편 2:6에서 "내가 나의 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠다"의 히브리어 נסך, nāṣakh 는 "붓다", "기름 붓다"를 의미하며, 네덜란드어 gezalfd; 이사야 19:2에서 흠정역 "내가 애굽인으로 애굽인을 치게 하겠고"의 히브리어 סכך, ṣākhakh 는 "혼란시키다", "혼돈하게 하다"를 의미하며, 불가타는 concurrere faciam, 네덜란드어 verwarren, 독일어 an einander setzen; 요한계시록 3:8에서 "내가 네 앞에 열린 문을 두었노니"의 그리스어 δίδωμι, dı́dōmi 는 "주다"를 의미하며, 불가타는 dedi coram te, 네덜란드어 gegeven, 독일어 gegeben; 사도행전 19:27에서 흠정역 "우리의 업도 멸시를 받게 될 위험이 있을 뿐 아니라"의 그리스어 ἔρχομαι, érchomai 는 "오다"를 의미하며, 불가타는 periclitabitur, 네덜란드어 in verachting komen; 누가복음 4:18에서 "눌린 자를 자유케 하고"의 그리스어 ἀποστέλλω, apostéllō 는 "보내다"를 의미하며, 네덜란드어 heen te zenden in vrijheid; 사도행전 13:9에서 흠정역 "사울이... 눈을 그에게 고정하고"의 그리스어 ἀτενίζω, atenı́zō 는 "고정하여 응시하다"를 의미하며, 불가타는 intuens in eum, 네덜란드어 de oogen op hem houdende. 이것들은 영어 번역자들이 히브리어와 그리스어 단어들을 "set"으로 번역한 곳들 가운데 동등하게 좋은 관용적 언어로 더 직역이 가능하였던 임의로 선택된 몇 가지 예에 불과하다. "set"이라는 단어는 "sit"의 사역형으로서, "lay"라는 단어의 개념에 반대되는 자기 지지력을 일차적으로 나타낸다. (1) 그 일차적 의미에서 "set"은 우리 영어 성경에서 많은 의미로 사용된다: (a) 기초: 아가 5:15, "그의 다리는 정금 받침에 세운 대리석 기둥 같고." (b) 방향: 에스겔 21:16, "네 얼굴이 향하는 대로." (c) 정해진 때: 사도행전 12:21, "정해진 날에." (d) 고정된 장소: 역대하 20:17, "서서 보라"; 사무엘하 6:17; 마태복음 4:5. (e) 앉히다: 사무엘상 2:8, 흠정역 "그들을 귀족들 가운데 앉히시며"; 역대하 23:20; 시편 68:6. (f) 임명: 에스라 7:25, 흠정역 "재판관들과 법관들을 임명하고"; 창세기 41:41; 사무엘상 12:13; 시편 2:6; 다니엘 1:11. (g) 들어 올리다: 창세기 31:17, "그의 아들들과 아내들을 낙타 위에 올리고." (h) 정해진 장소: 창세기 1:17, "하나님이 그것들을 하늘 궁창에 두시니." (i) 세우다: 창세기 47:7, "요셉이 야곱을 데려다가... 바로 앞에 세우매"; 민수기 8:13; 역대하 29:25. (j) 앉음: 마태복음 5:1, 흠정역 "그가 앉으시매"; 히브리서 8:1 흠정역. (k) 위치: 마태복음 5:14, "산 위에 있는 동네." 이것들은 결코 그 단어가 그 일차적 의미에서 우리 영어 성경에서 지니는 의미를 다 소진하지 않는다. (2) 이차적 혹은 비유적 의미에서 그것은 동등한 빈도로, 보통 다양한 전치사들과 함께 사용된다. 이와 같이, (a) 공격하다: 사사기 9:33, 흠정역 "성을 치고." (b) 표를 찍다: 창세기 4:15, 흠정역 "야훼께서 가인에게 표를 두시고." (c) 향하게 하다: 열왕기상 2:15, "온 이스라엘이 나를 왕으로 알았나이다." (d) 놓다: 열왕기상 20:12에서 벤하닷이 그의 동맹들에게 한 마디 소리쳤다: "놓아라", 즉 군대를 전열에, 성벽을 부수는 망치와 공격 기구들을 각자의 위치에 배치하라. (e) 기울이다: 에스겔 40:4, "내가 보이는 것을 네 마음에 두라." (f) 두다: 시편 62:10, "재물이 늘어도 거기에 마음을 두지 말라." (g) 앞에 두다: 시편 90:8, "주께서 우리의 죄악을 주의 앞에 두시고"; 시편 141:3, "야훼여 내 입에 파수꾼을 세워 주소서." (h) 지다: 해가 지는 것에 대하여(마가복음 1:32; 누가복음 4:40). (i) 교만하다: 말라기 3:15, 흠정역 "악을 행하는 자들이 드높아지고." (j) 박다: 출애굽기 35:9, "에봇에 박을 보석들." (k) 심다: 마가복음 12:1, "울타리를 치고." (l) 조롱하다: 누가복음 23:11, "헤롯이... 그를 희롱하고." (m) 존중하다: 사무엘상 18:30, "그의 이름이 심히 귀하게 여겨지니라." (n) 출발하다: 사도행전 21:2, "우리가 배에 오르니 배가 떠나더라." 볼 수 있듯이 그 단어는 끝없이 다양한 의미로 사용된다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-set(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역