isbe-s-service (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
sûr´vis: 히브리어 여섯 단어, 아람어 두 단어, 그리스어 네 단어가 이렇게 번역된다. 구약성경에서 "봉사"에 가장 많이 사용된 단어는 (1) ‛ăbhōdhāh 로서, "일하다" 그리고 "섬기다", "경작하다", 또한 "노예로 삼다"를 의미하는 일반 동사 ‛ābhadh 에서 파생된 명사이다. 이 명사는 "종살이", "노동", "봉사", "섬김", "경작", "일", "사용"을 의미한다. 이 단어는 밭에서의 일(출애굽기 1:14 등), 성막에서의 일(출애굽기 27:19 등), 성소 봉사(민수기 7:9), 야훼에 대한 봉사(민수기 8:11), 레위인 혹은 제사장 봉사(민수기 8:22), 왕의 봉사(역대상 26:30) 등을 묘사하는 데 사용된다. 또한 야훼의 전에서의 봉사를 위한 기구, 나무 그릇, 가축, 약초, 세겔에 대한 언급이 있다. (2) ‛Ābhadh 자체는 민수기 8:15; 18:23; 예레미야 22:13에서 "봉사"로 번역된다. (3) Serādh 는 "바느질", 즉 바늘로 꿰뚫음을 의미하며, 오직 4회만 나타나고, 매번 개정역(영미)에서 "봉사" 대신 "정교하게 짠 의복"으로 번역된다(출애굽기 31:10; 35:19; 39:1, 39:41). (4) Shārath 는 주로 종 혹은 예배자로서 "시중들다", 그리고 봉사에 기여하거나 봉사를 드리다, 수종들다, 그리하여 봉사의 의미이며, 오직 3회만 나타나고(출애굽기 35:19; 39:1, 39:41 흠정역), 미국 표준 개정역에서는 "봉사를 위하여"로 번역된다. (5) Cābhā' 는 7회 나타나며, 매번 같은 문맥에서 사용되고, 회막에서 봉사하도록 계수된 자들을 가리킨다. 그 어근의 일차적 의미는 전쟁, 원정, 고난에 대한 봉사를 가리킨다(민수기 4:30, 4:35, 4:39, 4:43; 8:24). (6) Yādh 는 문자적으로 "펼친 손"을 의미하며, 방향, 능력, 그리하여 사역을 나타낸다. 역대상 6:31에서 다윗이 특정한 자들을 음악 지휘를 맡도록 임명하는 것에서처럼 쓰이며, 역대상 29:5에서는 개정역(영미)에서 "봉사"가 아닌 "자신을"로 번역된다. (7) ‛Ǎbhı̄dhāh 는 "사업", "노동", "업무"를 의미하며; 에스라 6:18이 그것이 발견되는 유일한 곳이다. (8) Polḥān 은 "예배하다", "섬기다"를 의미하는 어근에서 파생된 것으로, 에스라 7:19에서 봉사를 위해 주어진 기구들에 쓰인다. 다음은 신약성경에서의 용례이다: (1) Diakonı́a 는 "심부름을 뛰다"를 의미하는 어근에서 파생된 것으로, 시중, 종으로서의 도움, 섬김, 구제, 그리하여 봉사를 의미한다; 영어 단어 "deacon"(집사)과 비교; 바울: "너희를 섬기기 위하여"(고린도후서 11:8); 또한 로마서 15:31("사역")과 요한계시록 2:19("사역")에도 나온다. (2) Douleúō 는 문자적으로 "종이 되다"로, 종살이, 봉사를 의미한다(갈라디아서 4:8, "종살이"; 에베소서 6:7, "봉사"; 디모데전서 6:2, "섬기다"). (3) Latreı́a 는 "종교적 경의를 표하다", 하나님께 드리는 비천한 봉사, 그리하여 예배를 의미하는 어근에서 파생되었다(요한복음 16:2, "봉사"; 로마서 9:4, "섬기는 것"; 12:1, "영적 봉사"; 히브리서 9:1, "봉사"; 9:6, "봉사들"). (4) Leitourgı́a 는 "종교적 혹은 자선적 기능을 수행하다", 예배하다, 구제하다, 순종하다, 섬기다를 의미하는 어근에서 파생된 것으로, 공적 기능, 제사장적 혹은 자선적 기능(전례)을 의미한다(고린도후서 9:12, "봉사"; 또한 빌립보서 2:17, 2:30). 종(SERVANT) 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-service(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역