isbe-s-schoolmaster (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
skool´mas - ter : 갈 3:24~25의 개역한글은 다음과 같이 읽는다: "율법이 우리를 그리스도께로 인도하는 초등교사가 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이라. 믿음이 온 후로는 우리가 초등교사 아래 있지 아니하도다." "초등교사"는 παιδαγωγός , paidagōgós , 문자적으로 "아이 인도자"의 번역이다. 이 파이다고고스는 교사가 아니라 노예로서, 부유한 가정에서 소년의 전반적인 감독을 맡았다. 그의 역할은 아이를 학교까지 데려다주고 데려오며, 공공장소에서 한시도 눈을 떼지 않고, 불량한 친구들과의 교제를 막으며, 모든 기회에 도덕적 교훈을 가르치는 것이었다. 그는 거리에서 친숙한 모습이었으며, "파이다고고스의 (뚱한) 얼굴"과 "파이다고고스처럼 따라다니다"는 표현은 속담이 되었다. 대부분의 소년들에게 파이다고고스는 싫고 거북한 모든 것의 화신이었을 것이다. 따라서 바울의 비유를 풀어쓰면 이렇다: "율법은 그리스도의 때까지 우리를 인도하는 파이다고고스, 즉 필요하지만 번거로운 존재였다. 그때가 우리의 영적 성인이 되는 때였으므로, 파이다고고스의 통제가 끝나게 되었다." paidagōgos 라는 단어는 일찍부터 아람어에 차용되었고, 바울의 언어는 단순히 성인 관찰자의 것이라기보다는 그가 이 제도를 직접 경험했음을 시사한다. 이방인 도시에 살면서 율법을 열렬히 신봉하는 부유한 유대인 부모들이 자녀를 보호하기 위해 이러한 조치를 취했을 법하다. paidagōgos 를 적절히 번역할 영어 단어는 없다. "초등교사(Schoolmaster)"는 전혀 적합하지 않으며, 개정역의 "가정교사(tutor)"(고전 4:15 참조)도 현대 영어에서는 크게 나을 바가 없다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-schoolmaster(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역