isbe-s-savor (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
sā´vẽr ( ריח , rēaḥ ; ὀσμή , osmḗ ): (1) 이 단어의 일차적 의미는 "맛", "풍미"이다(라틴어 sapor, "맛"에서 유래). 마태복음 5:13; 누가복음 14:34의 "소금이 그 맛을 잃으면"(μωρανθῇ , mōranthḗ, "맛이 없어지다", "싱거워지다", 그 특유의 보존 효능을 잃을 만큼)이 이에 해당한다. (2) 그러나 일반적으로는 "냄새", "향기"의 의미로 쓰인다. (a) 한 번은 악취의 의미로 쓰인다. "그것의 악취가 올라오고 역겨운 냄새가 올라올 것이다"(요엘 2:20). (b) 다른 곳에서는 좋은 냄새의 의미로 쓰인다. 구약성경에서는 출애굽기 5:21과 흠정역 아가 1:3(개정역은 "향기")을 제외하고 항상 "sweet"(달콤한)이라는 형용사를 수반한다. 제물과 헌물의 냄새를 가리키며, 하나님이 냄새를 맡고 제물의 향기에 기뻐하신다는 고대의 신인동형론적 관념과 일치한다(예: "여호와께서 그 향기로운 냄새를 맡으시고", 창세기 8:21; "여호와께 향기로운 냄새를 위해", 민수기 15:3; 그 외 다수). 신약성경에서 냄새의 의미로 쓰이는 "향기"는 은유적으로 사용된다. (a) 한 번은 승리자의 개선 행진을 따르는 향로의 향연에서 빌려온 은유로, 하나님이 그리스도 안에서 그들을 "승리의 행진으로 이끌 때"(고린도후서 2:14; 승리 참조) 사도들을 통해 "모든 곳에서 그의 지식의 향기를 나타내신다"고 한다. (b) 다른 곳에서는 제물의 향기로운 냄새에서 빌려온 은유가 사용된다. 사도들은 "하나님 앞에서 그리스도의 향기"이다(고린도후서 2:15), 즉 그들은 하나님이 맡을 향기로운 냄새이며, 하나님을 기쁘시게 하는 향기이다. 비록 사람들에 대한 효과는 다양하지만(어떤 이들에게는 "사망에서 사망에 이르는 향기", 즉 죽음에서 나와 죽음을 초래하는 냄새이고; 다른 이들에게는 "생명에서 생명에 이르는 향기"이다, 고린도후서 2:16). 같은 제물의 은유로, 그리스도께서 하나님께 자신을 드리신 것이 "향기로운 냄새를 위한 것"이라고 한다(에베소서 5:2 흠정역, 개정역 "향기로운 냄새를 위한 제물"; 같은 표현이 빌립보서 4:18에서 바울에 대한 친절한 행위를 가리키는 데 사용되며, 이는 "하나님이 받으시기에 합당하고 기쁘신 제물"이다). (3) 한 번은 명성이라는 비유적 의미로 쓰인다. "당신이 바로의 눈 앞에서 우리의 냄새를 악취나게 만들었다"(문자적으로 "우리의 냄새가 역겹게 되다", 출애굽기 5:21). 영어 표현 "나쁜 냄새가 나다(to be in bad odor)"와 비교하라. 동사 "to savor"는 (1) 자동사로, 어떤 것의 맛이나 냄새가 나다, 어떤 것의 특성을 지니다의 의미로 쓰인다. 예를 들어 흠정역 서문의 "to savour more of curiosity than wisdome"(지혜보다 호기심의 냄새가 더 나다). (2) 타동사로, 맛이나 냄새로 감지하다, 분별하다의 의미로 쓰인다. "그대는 하나님의 일을 생각하지 아니한다"(흠정역 마태복음 16:23; 마가복음 8:33, 개정역 "생각한다"; φρονεῖς , phroneı́s; 불가타 sapis). 형용사 "savory"는 창세기 27:4, 7, 9, 14, 17, 31("별미")과 개정역 이사야 30:24(난외주 "소금 친")에만 나타난다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-s-savor(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역