isbe-r-rose (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
rōz: (1) ( חבצּלת , ḥăbhacceleth ; ἄνθος , ánthos , "꽃" (아가 2:1); κρίνον , krı́non , "백합" (이사야 35:1)): 일반적인 견해로 볼 때, 영어 성경은 잘못 번역한 것이다. 아가 2:1의 난외주는 "히브리어 hābazzeleth, 가을 크로커스"라고 읽고, 이사야 35:1의 난외주도 "또는 가을 크로커스"라고 읽는다. 이것은 *Colchicum autumnale*(분류: 백합과)이다. 아가 2:1에 대한 아람어 타르굼은 히브리어를 "수선화"로 설명하는데, 이는 팔레스타인 평야와 산지에 매우 흔하며 현지인들이 즐겨 하는 식물이다. *Narcissus tazetta*와 *N. serolinus*(분류: 수선화과) 두 종이 자생하며, 후자가 더 아름답다. 두 종 모두 가을 식물이다. 모든 권위자들은 이른바 "장미"가 일종의 구근(球根) 식물이었다는 데 동의한다. (2) (ῥόδον , rhódon , "장미", 집회서 24:14; 39:13; 50:8; 솔로몬의 지혜 2:8; 에스드라이서 2:19에 언급됨): 팔레스타인에 여러 종이 흔한 장미를 지칭한다고 보지 않을 이유가 없다. 트리스트람(Tristram)은 진달래(rhododendron)를 지지한다. 집회서 24:14에 나오는 "여리고의 장미 나무"는 지금 그곳에서 "여리고의 장미"로 팔리는 식물, 즉 뿌리를 물에 담그면 재팽창할 수 있는 왜소한 한해살이 식물인 *Anastatica hierochuntina*(분류: 십자화과)와는 전혀 무관하다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-r-rose(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역