바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-r-reproof-reprove (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

rḗ-prōōf´, rḗ-prōōv´: 엘리자베스 시대 영어에서 "reprove"는 다양한 의미를 지녔다("거부하다", "반증하다", "납득시키다", "꾸짖다"). 모든 의미에 공통되는 핵심은 "증명에 부치다"(디모데후서 4:2 개역개정 난외주 참조)였으나, 현대 영어에서는 "꾸짖다"(신중함의 함의를 동반)는 의미만 남아 있다. 흠정역(KJV)은 주로 이 단어를 יכח(yākhaḥ)와 ἐλέγχω(elégchō)에 대해 사용하며(개역개정도 2에스드라스 12:32; 14:13; 마카베오하 4:33을 제외하고는 전적으로 그러하다), 이 두 단어는 의미의 중의성이 매우 유사하다. 따라서 영어로의 번역은 비교적 쉬웠으나, 그 결과로 원문의 모든 중의성이 포함되어, 현대 독자들에게는 "그러나 너희의 책망이 무엇을 책망하느냐? 너희가 말을 트집 잡으려 하느냐?"(욥기 6:25, 26 미국 표준 개역)와 같은 구절이 사실상 이해 불가능하게 되었다. 그 의미는 대략 다음과 같다: "너희의 책망이 무엇을 증명하느냐? 너희가 말 꼬투리를 잡고 있느냐?" 요한복음 16:8에서는 현대 영어의 어떤 단일 단어도 elégchō를 번역할 수 없으며, "책망하다"(KJV), "납득시키다"(KJV 난외주), "정죄하다"(개역)는 모두 불만족스럽다. 그 의미는 다음과 같다: "성령께서 사람들에게 죄, 의, 심판 이 세 단어의 참된 의미를 가르치실 것이다."

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Reproof Reprove (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →