isbe-r-remission-of-sins (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
rḗ-mish´un ( ἄφεσις , áphesis, πάρεσις , páresis): 이 두 헬라어 단어 중 후자는 로마서 3:25에만 나타나며, 흠정역에서는 같은 영어 단어로 번역되었다. 개역 성경(영국·미국판)에서 páresis는 "간과함"(passing over)으로 번역된다. 이 단어는 다른 단어(áphesis)와 대조되는데, 전자는 pretermission(처벌의 유예)이고 후자는 remission(죄 사함)이다. Remission은 범죄의 결과로부터의 면제, 즉 용서를 의미하고, pretermission은 형벌의 유보를 의미한다(Philippi, Ellicott, Trench [*Synonyms*, XXXIII], Weiss; 사도행전 17:30 참조). Cremer(*Lexicon of NT Gr*)는 두 단어의 의미가 동일하되, 하나는 구약을, 다른 하나는 신약을 가리키는 차이가 있다고 본다. 죄가 사면된다는 것은 범죄자가 마치 범죄를 저지른 적이 없는 것처럼 대우받는다는 뜻이다. Remission은 형벌에 국한되는 반면, 용서(forgiveness)는 더 특별히 사람에 관한 것이지만, 죄 자체에 대해서도 쓰일 수 있다. Remission은 하나님의 법에 대한 범죄에 사용되고, 용서(forgiveness)는 신적 법이나 인간적 법 모두에 대한 범죄에 사용된다. ABSOLUTION; FORGIVENESS 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-r-remission-of-sins(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역