바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-p-purge (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

pûrj : 구약과 신약 성경에서 여러 단어들이 흠정역(KJV)과 개정역(RV 영미판) 모두에서 이 표현으로 번역되었다. 다만 개정역(영미판)에서는 종종 구식 영어 단어인 "purge"가 보다 적합한 현대적 표현인 "cleanse"(정결케 하다) 또는 "purify"(순수하게 하다)로 대체되는데, 이는 현재 우리가 사용하는 "purge"의 강조적·의학적 의미가 일부 히브리어 및 헬라어 원문에 의해 정당화되지 않기 때문이다. 옛 영어에서 이 단어는 의미가 더 광범위하였으나, 오늘날에는 특정한 뜻으로 한정되어 있다. 흠정역에 나타나는 용례와 개정역(영미판)의 변경 사항은 다음과 같다.

(1) טהר , ṭāhēr, 문자적으로 "깨끗하다"는 뜻으로, 요시야가 유다에서 우상 숭배를 제거한 것에 사용된다(역대하 34:3, 역대하 34:8). 모든 역본에서 "purge"로 번역되나, 에스겔 24:13에서는 미국표준개정역이 "cleanse"로 변경하였다.

(2) חטא , ḥāṭā', 문자적으로 "속죄제를 드리다"는 뜻(시편 51:7). 미국표준개정역에서는 개선 없이 "purify"로 변경하였고, 영국개정역에서는 "purge"를 그대로 유지하였다.

(3) כּפר , kāphar, "덮다" 또는 "속죄하다"는 뜻으로, 시편 65:3; 시편 79:9; 에스겔 43:20, 에스겔 43:26에 나타난다. 시편 두 구절에서 개정역(영미판)은 "forgive"(용서하다)로 번역하였으며(난외주의 "expiate"가 더 낫다), 에스겔에서는 더욱 정확한 "make atonement"(속죄하다)로 번역하였다.

(4) צרף , cāraph, "정련하다"는 뜻(이사야 1:25)과 (5) דּוּח , dūaḥ, 문자적으로 "헹구다"는 뜻(이사야 4:4)에서는 개정역(영미판)이 "purge"를 잘 유지하였다.

(6) בּרר , bārar, 문자적으로 "빛나다"는 뜻으로, 개정역(영미판)은 에스겔 20:38에서는 그대로 두되 다니엘 11:35에서는 "purify"로 변경하였다.

(7) זקק , zāḳaḳ, 용해된 금속처럼 "쏟아 붓다"는 뜻(말라기 3:3)도 개정역(영미판)에서 "purify"로 바뀌었다.

이러한 용례들은 모두 비유적 의미로 쓰이며, 죄·불결·우상 숭배 등에 적용된다. 특히 주목할 만한 것은 잘 알려진 시편 51:7에 대한 미국표준개정역의 변경이다. 외경과 신약 성경의 흠정역에서 "purge"로 번역된 헬라어 단어들은 καθαίρω , kathaírō 와 καθαρίζω , katharizō 및 그 합성어·파생어이다. 네 구절을 제외한 모든 구절에서 개정역(영미판)은 더 적합하게 "cleanse"로 번역하였다(마태복음 3:12; 마가복음 7:19; 누가복음 3:17; 요한복음 15:2; 히브리서 9:14, 히브리서 9:22; 히브리서 10:2). 히브리서 1:3에서 "자신으로 우리 죄를 정결하게 하시고"는 "정결하게 하심을 이루시고"로 변경되었다. 그러나 전치사 ἀπό , apō 와 ἐκ , ek 와 합성된 동사, 즉 apokathaírō 와 ekkathaírō(욥기 12:9; 고린도전서 5:7; 디모데후서 2:21)에서는 "깨끗이 씻어내다"는 강한 의미로 인해 개정역(영미판)이 적절하게 "purge"를 유지하였다. 특히 주목할 것은 요한복음에서 잘 알려진 구절, "열매를 맺는 가지는 더 맺게 하려 하여 그것을 깨끗하게 하시느니라"에서 "purgeth"가 "cleanseth"로 변경된 것이다(요한복음 15:2).

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Purge (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →