isbe-p-prudence-prudent (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
prōō´dens, prōō´dent: 구약성경에서 "prudence(신중함)"는 오르마(ערמה, ‛ormāh)의 번역이며(잠언 8:12), 또한 킹제임스역에서 세켈(שׂכל, sekhel)의 번역으로도 나타난다(역대하 2:12, 개역성경은 "분별력"). "prudent(신중한)"는 아룸(ערוּם, ‛ārūm), "영리한"의 번역으로 나타나고(잠언 12:16, 23; 13:16 등; 창세기 3:1; 욥기 5:12 비교), 빈(בּין, bı̄n)의 번역으로도 나타난다(사무엘상 16:18, 개역성경 난외주 "능숙한"; 잠언 16:21; 18:15; 이사야 5:21; 10:13, 미국 표준 개역성경 "이해하는" 등). 신약성경에서 "prudence(신중함)"는 프로네시스(φρόνησις, phrónēsis)의 번역으로 한 번 나타나며(에베소서 1:8), "prudent(신중한)"는 킹제임스역에서 수네토스(συνετός, sunetós)의 번역으로 나타나는데, 개역성경에서는 "이해하는"으로 바뀌었다(마태복음 11:25; 사도행전 13:7). 고린도전서 1:19에서 미국 표준 개역성경은 "식별하는 자"로 번역하고, 영국 개역성경은 "신중한"을 유지하였다. 미리 내다보는 것(providence의 축약형)이라는 어원적 의미에서 "prudence"는 신약성경에 나타나지 않는다. 미리 생각함, 선견지명, 신중함은 고대 윤리 저술가들에 의해 추기 덕목 중 하나로 여겨졌다. 콜리지(Coleridge)의 「Aids to Reflection」, 경구 29에서 그 낮은 성격과 높은 성격에 관한 주석을 참조하라.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-p-prudence-prudent(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역