바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-p-prove (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

prōōv ( בּחן , bāḥan , נסה , nāṣāh ; δοκιμάζω , dokimázō , πειράζω , peirázō ): 의미는 (1) 시험하다 또는 검증하다; (2) 확립하다, 증명하다; (3) 경험을 통해 알아내다. 성경에서 이 단어는 대부분 첫 번째(원래의) 의미로 사용된다. 구약성경에서는 주로 nāṣāh 의 번역어로 쓰이며, 기본 의미는 "들어 올리다"로서 곧 무게를 달다는 뜻이다(창세기 42:15, 창세기 42:16 등). 하나님께서 자기 백성을 "시험하신다"고 할 때, 즉 그들의 유익을 위해 시험하거나 단련하신다는 의미이다(창세기 22:1; 출애굽기 15:25; 신명기 8:16 등). 시편 기자는 하나님께서 자신을 시험해 주시기를 기도한다(시편 26:2). 이 단어는 종종 "유혹하다(tempt)"로도 번역된다. TEMPT 참조. bāḥan 은 기본 의미가 "열로 시험하다"로서 유사한 뜻을 지닌다(시편 17:3, 마음이 금속처럼 찌꺼기로부터 정제된다; 욥기 23:10; 시편 7:9; 말라기 3:2 등 참조). 신약성경에서 "증명하다(prove)"로 가장 자주 번역되는 단어(때로는 "시험하다(try)"로도 번역됨)는 dokimázō 이다(누가복음 14:19; 로마서 12:2; 고린도후서 8:8, 8:22; 13:5; 에베소서 5:10; 데살로니가전서 5:21). peirázō 는 "유혹하다", "시험하다"를 뜻하며 좋은 의미와 나쁜 의미 모두에 쓰이고, "유혹하다(tempt)"로 자주 번역되지만(해당 항목 참조), 요한복음 6:6 에서 "그가 이것을 그를 시험하려 하심이라"로 "prove"로 번역된다. 두 그리스어 단어 모두 외경(지혜서와 집회서)에 자주 등장한다. 개역 성경(영국·미국)은 창세기 22:1 에서 "tempt" 대신 "prove"를, 욥기 24:25; 갈라디아서 2:18 에서 "make" 대신, 전도서 3:18 에서 "manifest" 대신, 고린도전서 11:28 에서 "examine" 대신, 고린도전서 3:13; 요한일서 4:1 에서 "try" 대신 "prove"를 사용한다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Prove (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →