바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-p-prize (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

prīz : 두 헬라어 단어가 영어 성경에서 이렇게 번역된다: (1) βραβεῖον, brabeion, 월계관·올리브관·소나무관으로 이루어진 헬라 경기 승자에게 주는 상으로, βραβεύς, brabeus, 즉 경기에서 상을 수여하는 심판관이 주기 때문에 이렇게 불린다(불가타역 bravium, 여기서 원래 "화려하게 차려입은, 멋진"을 뜻하는 영어 "brave"가 파생되었을 수 있다). 고린도전서 9:24에서 문자적으로 사용되며, 빌립보서 3:14에서는 기독교적 품성에 대한 천상의 보상을 비유적으로 나타낸다. (2) ἁρπαγμός, harpagmos, 빌립보서 2:6의 영문 개역성경(ERV)에서 "하나님과 동등함을 취할 것으로 여기지 아니하셨느니라(counted it not a prize to be on an equality with God)." -μος, -mos 어미는 능동적 의미를 기대하게 한다: "움켜잡는 행위", "탈취"(KJV "강탈(robbery)"), 이는 그리스도께서 하나님과의 동등함을 주장하는 것을 찬탈 행위로 여기지 않으셨음을 의미하는데, 그러한 동등함은 그의 본유적 권리이기 때문이다. 그러나 문맥은 "그가 주장하신 권리가 아닌, 그가 포기하신 존귀"(Lightfoot)에 대한 언급을 요구한다. 따라서 대부분의 현대 주석가들은 이 단어를 수동적 의미로(= ἅρπαγμα, harpagma) 취한다: "빼앗겨도 아까운 것으로 붙들어 둘 것"(ERV "상", 미국 표준 개역판 "붙잡을 것"), 즉 그리스도께서 하나님과의 동등함을 탐욕스럽게 움켜잡을 것으로 여기지 않으시고 권리를 포기하셨음을 의미한다(빌립보서 2:6에 관한 Lightfoot 참조). "소중히 여기다(to prize)"라는 동사는 스가랴 11:13에만 등장한다. GRASP; 그리스도의 낮아지심(HUMILIATION OF CHRIST); 케노시스(KENOSIS) 참조.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Prize (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →