isbe-p-prick (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
prik: 명사로서(= 뾰족하고 가는 것, 가시, 찌르는 것) 두 단어를 번역한다: (1) שׂך, sēkh, "가시" 또는 "찌르는 것". 민수기 33:55에만 등장한다: "너희가 그들 중에 남겨 둔 자가 너희 눈에 가시가 되리라", 즉 "너희에게 고통스러운 괴로움의 근원이 될 것이다." (2) κέντρον, kéntron, "소를 몰거나 다른 짐승들을 몰기 위한 철 막대기": "가시채를 발로 차기가 네게 고생이니라"(사도행전 9:5 흠정역(KJV), 개역표준역(RV)은 시내 사본, A, B, C, E 사본을 포함한 최선의 사본들을 따라 이 구절 전체를 생략; 사도행전 26:14 흠정역(KJV), 개역표준역(RV)은 "막대기", 여백에 "그리스어: '막대기들'"), 즉 헛되고 위험한 저항을 하지 말라는 의미이다. GOAD 참조. 동사로서(= "뾰족하게 날카로운 것으로 찌르다", "쏘다") 문자적 의미로 한 번 사용되었다: "찌르는 가시"(에스겔 28:24); 비유적 의미로 두 번 사용되었다: "내 마음이 찔렸으며"(시편 73:21); "그들이 마음에 찔려"(사도행전 2:37, κατανύσσω, katanússō, 불가타역 compungo; 영어 단어 "compunction"(양심의 가책) 비교).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-p-prick(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Prick (ISBE) translated_as ←