isbe-p-presence (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
prez´ens: 구약성경에서는 거의 항상 פּנים, pānı̄m, "얼굴"을 번역한 것이며(창세기 3:8; 출애굽기 33:14 이하; 시편 95:2; 이사야 63:9 등), 때로는 עין, ‛ayin, "눈"을 번역한 것이다(창세기 23:11; 신명기 25:9; 예레미야 28:1, 28:11 등). 열왕기상 8:22과 잠언 14:7에서는 "~의 앞에"가 전치사 נגד, neghedh, "앞에"를 나타내며, 다니엘 2:27 흠정역(KJV)의 아람어 קדם, ḳodham(개역표준역(RV)은 "앞에")도 비교하라. 그리스어에서 "현존"(presence)은 παρουσία, parousı́a에 정확한 등가어가 있으나, 이 단어가 "현존"으로 번역된 곳은 고린도후서 10:10; 빌립보서 2:12의 개역표준역(RV); 빌립보서 1:26(흠정역(KJV)은 "오심")뿐이다. 그 외에서 parousia는 "오심"으로 번역되나 항상 여백에 "현존"을 표기한다. 그 외 신약성경에서 "현존"은 특정 단어를 번역한 것이 아니라 문맥에 적합하다고 판단될 때 삽입된 것이다(예: 사도행전 3:13 흠정역(KJV)과 3:19 비교). PAROUSIA 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-p-presence(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Presence (ISBE) translated_as ←