isbe-p-pin (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
( יתד , yāthēdh , yāthadh "못을 박다"(?)에서 유래): 원통형 나무 또는 금속 조각(예: 놋쇠, 출애굽기 27:19)으로, 베틀에서 씨실을 두들기는 데 사용하거나(사사기 16:14, 들릴라가 삼손의 머리카락을 "핀"으로 고정시킨 곳), 무언가를 걸어두기 위한 못으로 사용하거나(에스겔 15:3; 이사야 22:23 이하; 에스라 9:8 참조), 성막에 사용된 것과 같은 장막 말뚝으로 사용된다(출애굽기 27:19; 출애굽기 35:18; 출애굽기 38:20, 출애굽기 38:31; 출애굽기 39:40; 민수기 3:37; 민수기 4:32; 사사기 4:21, 킹제임스역은 "못"으로, 영미개정역은 "장막 말뚝"으로 번역; 사사기 5:26 참조, 히브리어에서 같은 단어를 성경 영역본은 "못"으로 번역). 오늘날과 마찬가지로 장막 말뚝은 아마도 한쪽 끝이 뾰족하고(사사기 4:21) 다른 쪽 끝은 같은 맥락에서 자주 언급되는 줄을 매달 수 있게끔 만들어졌을 것이다(출애굽기 35:18; 출애굽기 39:40; 민수기 3:37; 민수기 4:32; 이사야 33:20 참조). 장막 말뚝을 박는 행위(ṭāḳa‛)와 뽑는 행위(nāsā')로부터 장막을 치는 것과 진을 걷는 것에 대한 히브리어 기술 용어들이 파생되었다. CRISPING PIN (이사야 3:22, 영미개정역 "가방")도 참조; STAKE 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-p-pin(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Pin (ISBE) translated_as ←