바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-p-piece-of-silver (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

두 단어가 구약에서 이렇게 번역된다 ( רצּי־כסף , raccē-khāṣeph, 그리고 קשׂיטה , ḳesı̄ṭāh) 그리고 두 단어가 신약에서 번역된다 (ἀργύριον , argúrion, 그리고 δραχμή , drachmḗ). 첫 번째 표현은 막대나 더 큰 조각에서 떼어낸 은 조각을 의미한다 (시편 68:30). 두 번째는 여호수아 24:32에서 돈을 나타내는 데 사용되며, 개정역(영미)에서도 그렇게 번역된다. 이 조각들은 동전이 아니었으나 아마도 도장이 찍혀 있었을 것이다. MONEY 참조. 구약의 다른 구절들에서 은 조각이 언급될 때, 히브리어는 단순히 숫자와 케셉(keṣeph), 즉 "은"을 결합한 형태이며, 요셉을 판 이야기가 그 예이다 (창세기 37:28). 이사야 7:23에서 "은화들"(silverlings)은 작은 은 조각들을 의미하며, 의심할 여지없이 세겔들이었다. 신약에서 그리스어 ἀργύρια (argúria) (마태복음 26:15; 마태복음 27:3-9)는 은 조각들로 번역되나, 아마도 세겔들을 의미할 것이다. 사도행전 19:19에도 같은 단어가 나오는데, 이 경우 데나리우스 또는 드라크마를 가리키는 것으로 보인다 (누가복음 15:8 이하 참조). 따라서, 마태복음의 은 30개는 약 영국 파운드 4개 또는 (1915년 기준) 해당하며, 사도행전의 50,000개는 약 영국 파운드 2,000개 또는 (1915년 기준) 해당한다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Piece Of Silver (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →