바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-p-peculiar (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

pḗ-kūl´yar : 라틴어 peculium은 "사유 재산"을 의미하므로, "peculiar"는 본래 "개인에게 속하는"을 의미한다. 현대 영어에서 이 단어는 보통 "기이한"이라는 반구어적 표현으로 격하되었으나, 성경 영어에서는 "특별히 자신의 것인"을 뜻하는 품위 있는 표현이다. 전도서 2:8의 왕의 "peculiar treasure(특별한 보화)"(흠정역)와 비교하라. 따라서 "peculiar people(흠정역, 신명기 14:2 등)"은 하나님께서 특별히 소유하시고 특별히 귀히 여기시는 백성을 의미한다. 구약성경에서(흠정역 출애굽기 19:5; 신명기 14:2; 신명기 26:18; 시편 135:4; 전도서 2:8) 이 단어는 예외 없이 סְגֻלָּה, ṣeghullāh("재산")를 번역한 것인데, 이는 칠십인역이 보통 동일하게 모호한 περιούσιος, perioúsios(명백히 "넘쳐나는"을 의미)로 번역한 모호한 단어로, 이 단어가 다시 디도서 2:14에 인용된다. 그러나 말라기 3:17에서는 칠십인역이 περιποίησις, peripoíēsis로 번역하며, 이것이 베드로전서 2:9에 인용된다. 영국 개정역은 신약성경의 두 용례에서 "peculiar"를 "own possession(자신의 소유)"으로 대체했으나, 구약성경에서는 "peculiar"를 유지하고 심지어 그 사용 범위를 넓혀(신명기 7:6; 말라기 3:17) 역대상 29:3("treasure")을 제외한 ṣeghullāh의 모든 용례를 포함시켰다. 이와 달리 미국 표준 개정역은 "peculiar"를 완전히 삭제하고, 역대상 29:3과 전도서 2:8에서는 "treasure(보화)"를, 나머지 곳에서는 "own possession(자신의 소유)"을 사용했다. 흠정역은 또한 《솔로몬의 지혜》 19:6에서 ἴδιος, ídios("particular특정한", 개정역은 "several 각각의")의 번역으로 "peculiar commandments(특별한 계명들)"를 사용하며, 개정역은 《솔로몬의 지혜》 3:14에서 흠정역의 "special(특별한)"에 해당하는 ἐκλεκτή, eklektḗ("chosen out 택하여진")에 "peculiar"를 사용한다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Peculiar (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →