isbe-p-pate (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
pāt ( קדקד , ḳodhḳōdh ): 통상 "정수리", "머리 꼭대기"로 번역되는 이 단어(창세기 49:26; 신명기 28:35; 33:16, 33:20; 사무엘하 14:25; 욥기 2:7; 이사야 3:17; 예레미야 2:16; 48:45)와 "두피"(시편 68:21)는, 커버데일 이후 이전 영어 번역자들의 전통에 따라 시편 7:16에서 "pate"(정수리)로 옮겨진다: "그의 악이 자기 머리로 돌아오고, 그의 포악이 자기 정수리에 내려오리로다." 이 단어를 선택한 이유는 분명히 "머리"( rō'sh )와의 히브리어 평행구조를 살리기 위함이다. 다만 같은 목적이 다른 시적 구절(창세기 49:26 및 신명기 33:16)에서는 "머리"와 "머리 꼭대기"를 나란히 배치하는 방식으로 달성되었다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-p-pate(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Pate (ISBE) translated_as ←