isbe-p-parched (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
parcht : 영어 성경에서 "parched(볶은/건조한)"로 번역된 히브리어 어근은 네 가지이다. (1) קלה , ḳālāh , "볶다." 이 단어는 곡식이나 콩류에 사용된다. 팔레스타인과 시리아에서는 거의 익은 밀을 볶아 별미로 먹는 관습이 일반적이다. 충분히 자란 이삭을 줄기째 한 움큼 거두어 묶은 다음, 줄기의 아랫부분을 쥐고 이삭을 짚이나 가시덤불 불 위에서 구운다. 껍질 대부분이 검게 탈 무렵 낟알이 구워지며, 손으로 껍질을 비벼 제거하면 먹을 수 있다 (레위기 2:14). 콩류도 같은 방식으로 볶는데, 곡식보다 더 즐겨 먹는다. 큰 마을과 도시에서는 행상인들이 거리를 돌아다니며 볶은 병아리콩 다발을 판다. 그러나 성경에 나오는 볶은 곡식은 아마도 다른 형태의 것일 것이다. 타작한 밀이나 콩류를 철판이나 납작한 돌 위에 불로 볶는데, 완성될 때까지 젓는 도구로 계속 저어 준다. 이렇게 준비한 곡식은 시장에서 거래되는 상품이다. 볶은 곡식은 지금은 콩류만큼 흔히 볼 수 없으나, 콩류는 볶든 생으로든 ḥommoṣ(아랍어 "굽다" 또는 "건조하게 하다"에서)라고 불린다. 볶은 콩류는 그냥 먹기도 하지만, 씨앗에 설탕을 입혀 과자로 만들기도 한다. 성경 시대에 볶은 밀이나 콩류는 빵 대신 먹을 만큼 일상 식품이었다 (레위기 23:14; 여호수아 5:11; 룻기 2:14). 더 이상의 조리가 필요 없어 군대 식량으로도 유용하였다 (사무엘상 17:17). 선물이나 예물에 자주 포함되기도 하였다 (사무엘상 25:18; 사무엘하 17:28). (2) חרר , ḥārēr , "타다" 또는 "말리다" (아랍어 chariq, "타다"와 비교)는 예레미야 17:6 에서 말라 버린 또는 메마른 의미로 사용된다. (3) צחה , cı̄ḥeh 는 이사야 5:13 에 사용되는데, 흠정역은 "dried up(말라 버린)", 개역(영미)은 "parched(메마른)"으로 번역한다. צחיחה , ceḥı̄ḥah 는 시편 68:6 에 나오며, 흠정역은 "dry(건조한)", 개역(영미)은 "parched(메마른)"이다. (4) שׁרב , shārābh 는 흠정역에서 "parched(타오르는)"으로 번역하지만, 개역(영미)에서는 "glowing(이글거리는)"이다. 이 단어는 메마른 땅 위의 공기에서 나타나는 독특한 아지랑이 현상을 내포하며, 보통 신기루를 동반한다 (아랍어 serāb , "신기루"와 비교) (이사야 35:7; 이사야 49:10). 선지자는 시온의 행복한 미래를 예언하면서, 환상적인 물 효과를 만들어 내는 이글거리는 뜨거운 모래밭이 실제 연못으로 변할 것이라는 이보다 더 큰 대조를 선택할 수 없었을 것이다. MIRAGE 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-p-parched(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역