isbe-p-painfulness (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
pān´fool - nes ( μόχθος , móchthos ): 고린도후서 11:27 KJV에서 바울은 자신의 선교 사역을 총괄하면서 이 단어를 사용한다. RV는 이를 "수고(travail)"로 번역하는데, 현대 용법에서 "painfulness"는 보통 실제적인 통증이나 고통의 상태로만 제한되어 사용되는 반면, 우리가 여전히 "painstaking"을 "세심한 노력"의 의미로 사용하는 것과 마찬가지로, 이 번역이 그 의미를 더 정확하게 전달한다. 헬라어 단어는 에우리피데스(《메데이아》 126)에서 수고나 지나친 불안을 나타내는 데 사용되며, 여기서는 메데이아가 광기 속에서 잃어버린 자녀들에 대한 관심을 가리킨다. 틴들은 요한일서 4:18에서 κόλασις(kólasis)의 번역으로 "painfulness"를 사용했는데, KJV는 이를 "고통(torment)"으로, RV는 "형벌(punishment)"로 번역한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-p-painfulness(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Painfulness (ISBE) translated_as ←