바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-o-occupy (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

ok´ū́-pı̄: 흠정역에서 7가지 서로 다른 단어의 번역어로 사용된다. (1) נתן(nāthan); (2) סחר(ṣāḥar); (3) ערב(ʻārabh); (4) עשׂה(ʻāsāh), 경우에 따라 מלאכה(melāʼkhāh) 추가; (5) ἀναπληροῦν(anaplēroun); (6) περιπατεῖν(peripateı́n); (7) πραγματεύειν(pragmateúein). 거의 모든 경우에 흠정역이 당시의 일반적 용법에 따라 사용한 "to occupy"의 의미는 현재 폐어가 되었다. (1) 에스겔 27:16, 27:19, 27:22에서 nāthan은 "교역하다"를 의미하며, 영미개역은 "traded"(거래하였다)로 번역하였다. (2) "두루 다니다"를 뜻하는 ṣāḥar에서 "상인(merchants)"이라는 명칭이 파생되었다(개역, 에스겔 27:21). (3) ʻĀrabh(에스겔 27:9)는 "교환하다"를 의미한다(영국개역 및 미국개역 주석, 미국표준개역은 "deal in"으로 번역). (4) ʻāsāh(출애굽기 38:24)는 단순히 "사용하다"를 의미하며(개역), 사사기 16:11에서 melāʼkhāh("일")와 함께 사용되어 일이 행해졌음을 나타낸다(개역). (5) 고린도전서 14:16에서 anaplēroun의 번역어 "occupy"는 영미개역의 "fill"(채우다)만큼 대부분의 사람들에게 여전히 이해 가능하다. (6) 히브리서 13:9에서 "occupy"는 "어떤 것에 사로잡혀 있다"는 의미로, peripatein(문자적으로 "걷다")의 번역이다(흠정역과 영미개역 모두). 마지막으로 (7) pragmateuein(누가복음 19:13)은 흠정역에서 "교역하다"라는 폐어 의미로 "occupy"로 번역되었으며, 개역은 "trade"로 옮겼다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Occupy (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →